Juvenes Translatores - Juvenes Translatores
![]() | Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Juvenes Translatores | |
---|---|
![]() | |
Присуждается за | Лучший перевод молодыми переводчиками одностраничного текста с любого из 24 официальных языков Европейского Союза на любой другой официальный язык ЕС. |
Страна | - Проверка перевода проводится одновременно в участвующих школах во всех государства-члены Европейского Союза - Церемония награждения в г. Брюссель |
Представлено | Генеральный директорат переводов (Европейская комиссия) |
Первый награжден | 2007 |
Интернет сайт | http://ec.europa.eu/translatores/ |
Juvenes Translatores (лат. Для молодые переводчики) - это ежегодный онлайн-конкурс переводов для 17-летних учащихся средних школ Евросоюз. Он был организован Главное управление переводов (DGT) Европейская комиссия с 2007 года, основная цель - способствовать изучению языков в школах и дать молодежи почувствовать, что значит быть переводчиком. Ежегодно в конкурсе принимают участие более 3000 студентов.
Конкурс вдохновил и побудил некоторых участников пройти языковые курсы на университетском уровне и стать профессиональными переводчиками. С годами интерес со стороны школ рос, подтверждая успех этой инициативы по продвижению изучения языка на уровне среднего образования. Многоязычие и, следовательно, перевод, были неотъемлемой частью и богатством Европа с самого начала.
Цели
Конкурс Juvenes Translatores направлен на:
- продвижение изучения языка в школе
- продвижение многоязычия
- содействие пониманию и открытости по отношению к другим культурам
- продвижение переводческой карьеры
- продвижение ценности и преимуществ перевода в бизнесе
Основные правила
Все 17-летние ученики средних школ, проживающих в Евросоюз и признанные их государственными органами, могут принимать участие в Juvenes Translatores конкурс.
Участвующая школа должна обеспечить подходящие помещения и ИТ-оборудование, предоставить персонал, а также обеспечить справедливые и беспристрастные условия на протяжении всего процесса конкурса. Поскольку желающих принять участие в конкурсе больше школ, чем может быть размещено в каждом раунде, проводится случайный выбор участвующих школ. Количество выбранных школ в каждой стране равно количеству мест, которые каждая страна имеет в Европейский парламент. Когда выбранные школы будут объявлены на официальном сайте, они могут зарегистрировать от 2 до 5 учеников для участия в конкурсе.
Конкурс проводится одновременно во всех выбранных школах ЕС в конце ноября. В день конкурса у участников есть 2 часа на перевод одностраничного текста онлайн. Они могут выбрать перевод из любой из 24 официальных языков ЕС, и в любой из 24 официальных языков ЕС с возможностью выбора из 552 языковых пар! Студенты должны выбрать предпочитаемую языковую пару до дня конкурса. Использование онлайн-словарей, проверки орфографии, компьютерного перевода (КОТ ) инструменты, а также машинный перевод не допускаются. В качестве поддержки можно использовать только бумажные словари.
Организаторы и DGT переводчики, оценивают все переводы, которые анонимно отправляются через онлайн-платформу, на которой проводится конкурс. Основными критериями выбора перевода-победителя для каждой страны ЕС являются: точность, грамматика, пунктуация, творческий подход и беглость.
Конкурс завершается церемонией награждения в Брюсселе. Победители, по одному от государства-члена, присутствуют на церемонии весной в присутствии Уполномоченного. Их сопровождают учитель языка и один из родителей, чтобы отметить их выдающиеся достижения.
![Приз конкурса переводов Европейской комиссии: Juvenes Translatores.](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0a/Trophy2008.jpg)
Если слишком много школ подает заявку из определенной страны, Комиссия использует метод случайного отбора, чтобы выбрать между ними. Переводчики DGT оценивают переводы и выбирают по одному победителю от каждой страны. Все 28 победителей приглашаются в Брюссель для получения приза и участия в церемонии награждения.
Этапы
Вот основные этапы конкурса:
- Подготовка (регистрация школ, случайный выбор школ, регистрация студентов, местные приготовления в школах и т. Д.)
- День конкурса
- Церемония награждения победителей
- Общие отзывы школам, «специальные упоминания» для других выдающихся переводов в каждой стране