Ja, må han (hon) leva - Ja, må han (hon) leva
Ja, må han (hon) leva (Да пусть он (она) живет) - шведская песня, посвященная дню рождения. Он восходит к 18 веку, но его использование, а также текст и мелодия изменились с годами. Это песня, которую знает «каждый швед», поэтому ее редко печатают в сборниках песен. И тексты, и мелодия неизвестного происхождения.[6]У нее такая же мелодия, как у голландской песни дня рождения "Lang zal hij leven".[7] и, вероятно, индонезийская песня в честь дня рождения с голландским переводом "Panjang Umurnya" [8]
Музыка
Джеймс Массенгейл заявляет, что мелодия имеет общую форму 18-го века, используемую обоими Моцарт и Гайдн, и поэтому был хорошо известен в Австрия в конце 18 века.[9]
Карл Майкл Беллман использует мелодию в разных формах для трех разных песен. Песня Фредмана нет. 11 («Португалия, Испания») имеет форму света 3/8 Контра танец пока нет. 12 («Венера-Минерва») - устойчивый марш в 4/4. Эта мелодия также используется в песне «Högtid beredes och Ganymedes».[9][10]
В Германии мелодия была опубликована в 1877 году в песеннике для средних школ со словами «Hoch soll er leben».[11] В Нидерландах песня «Lang zal hij leven» используется в дни рождения. Три первых бары из этих песен равны «Ja må han leva».[12]
Текст песни
В трех песнях Беллмана есть все слова о выпивке и застолье. Свадебная песня "Brudgum och bruden vilka i skruden" опубликована в журнале листовка около 1800 г. отмечается, что она поется на мелодию "Венеры Минервы".[9]
Шведский Армия Спасения опубликовано в Stridsropet (Клич войны ) в 1884 г. был исполнен гимн «Иисус аллена митт хьярта скалл äга» («Только Иисус владеет моим сердцем») на мелодию «Венеры Минервы».[13]
Впервые песня с текстом «Ja må han leva» появляется в студенческом сборнике песен в 1914 году.[14] затем использовалась как застольная, и первое подтверждение использования этой песни в качестве песни на день рождения датируется примерно 1940 годом.[15] Следовательно, эта песня в основном использовалась как застольная в 19 веке, но примерно с 1940 года в основном как песня на день рождения.[16]
Рекомендации
- Примечания
- ^ Ральф, стр. 206
- ^ Беллман 1, стр 38
- ^ Беллман 2, стр 21
- ^ Беллман 1, стр. 36
- ^ Беллман 2, стр.20
- ^ Дэниэлсон, стр.7, 16
- ^ «Ланг зал хидж левен» (на голландском). www.kinderliedjes.overtuin.net/. Архивировано из оригинал 11 марта 2012 г.. Получено 11 апреля 2013.
- ^ «Панджанг Умурня». www.mamalisa.com. Получено 9 марта 2017.
- ^ а б c Дэниэлсон, стр. 8
- ^ Беллман, Карл Майкл; Völschow Карл Матиас фон (1814). СМ. Bellmans Skaldestycken, после C.M. Völschows manuscripter första gången utgifna. Я твенне делар. Стокгольм. Hos Strinnholm och Häggström. = 1-2. 1814. = (на шведском языке). Стокгольм.
- ^ Дэниэлсон, стр. 11
- ^ «Ланг зал хидж левен» (на голландском). www.kinderliedjes.overtuin.net/. Архивировано из оригинал 11 марта 2012 г.. Получено 11 апреля 2013.
- ^ Дэниэлсон, стр.9
- ^ Кнут Сигурд Стенбек; Рагнар Холлмеррус; Фритиоф Фройденталь, ред. (1914). Nylänningarnas sångbok. Nyländska afdelningen.
- ^ Дэниэлсон, стр. 15
- ^ Дэниэлсон, стр 15-16
- Печатные источники
- Беллман, Карл Майкл (1992). Fredmans sånger: текст и мелодикоисторический текст с музыкой и воспроизведением после оригинала. 1, Texten (на шведском языке). Хиллбом Гуннар, Массенгейл Джеймс Реа. Стокгольм: Norstedt i samarbete med Bellmanssällskapet. ISBN 91-1-919452-8.
- Беллман, Карл Майкл (1992). Fredmans sånger: текст и мелодикоисторический текст с музыкой и воспроизведением после оригинала. 2, Музыка и комментарий (на шведском языке). Хиллбом Гуннар, Массенгейл Джеймс Реа. Стокгольм: Norstedt i samarbete med Bellmanssällskapet. ISBN 91-1-919462-5.
- Ева Дэниэлсон (1995). Ева Дэниэлсон (ред.). «Я ма хан лева». Noterat (на шведском языке). Стокгольм: Свенскт визаркив (7).
- Ральф Клас; Нильссон Таге, ред. (1953). Гула висбокен. När-Var-Hur-serien, 99-0106773-1 (на шведском языке). Стокгольм: Форум.