Я люблю ненадолго украсть - I love to steal awhile away
"Я люблю ненадолго украсть" | |
---|---|
Христианин гимн | |
ноты | |
Написано | 1818 |
Текст | Фиби Хинсдейл Браун |
Метр | 8.6.8.6 |
Опубликовано | 1824 г., в Rev. Асаэль Нетлтон с Деревенские гимны, с подписью "Б" |
"Я люблю ненадолго украсть"(изначально"Извинения за мои сумеречные прогулки, адресованные даме") - христианин гимн написано Фиби Хинсдейл Браун в 1818 г. в Нью-Хейвен, Коннектикут, США. У Брауна была привычка каждый день уединяться на некотором расстоянии от своего дома в определенный час для медитации и молитвы. Обнаружилась проторенная тропа в лес, и над ней посмеялся легкомысленный сосед.[1] «Я люблю ненадолго украсть» было написано той ночью в слезах, а позже пели там, где говорят на английском.[2] Первоначальная версия стихотворения ссылалась на домашние заботы Брауна, но они были удалены преподобным. Асаэль Нетлтон в опубликованном гимне.[3]
Источник
Адресовано даме "
(стих)
Да, когда тяжелый день прошел,
И ночь, с знаменами серыми,
Тихо крадет поляну
В мягком наборе сумерек,
Я люблю ненадолго украсть
От малышек и заботы,
И провести часы настройки дня
С благодарностью и молитвой.
Я люблю полакомиться пейзажами природы
Когда падает вечерняя роса,
И остановимся на ее безмолвных темах.
Вечно богатый и новый.
Я люблю в одиночестве пролить
Покаянная слеза,
И все Божьи обещания умолять
Где никто не видит и не слышит.
Я люблю думать о прошлых милостях.
И будущие умоляют,
И все мои заботы и печали бросили
На Того, кого я обожаю.
Обожаю размышлять о смерти!
Когда придет его сообщение
С дружескими улыбками, чтобы перехватить дыхание
И забрать домой ссылку?
Собственный отчет Брауна о происхождении гимна, который на момент написания состоял из девяти строф,[4] как следует:-[5]
У меня было, живя в Восточный Виндзор, Коннектикут, вел своего рода дневник и продолжал его в Эллингтон, Коннектикут. Я написал несколько отрывков стихов в Эллингтоне, которые были опубликованы моим братом Натаном Уайтингом в Религиозный разведчик, в Нью-Хейвене, Коннектикут. Именно в Эллингтоне я написал «Сумеречный гимн». Моя маленькая дочь была у меня на руках, когда я писал это. Я был в гостях у доктора Хайда, и несколько человек присутствовали. После чая один из моих соседей, который, как я когда-либо чувствовал, был моим начальником во всех отношениях, подошел и сел рядом со мной, болтая с другой дамой, не заметив меня. Когда я собирался идти домой, она внезапно повернулась ко мне и сказала: «Миссис Браун, почему вы подходите вечером так близко к нашему дому, а затем возвращаетесь, не входя? Если вам что-то нужно, почему бы вам не прийти и не попросить об этом? Я не мог понять, кто это, и послал мою девушку в сад посмотреть; и она сказала, что это ты. Что вы подошли к забору, но, увидев ее, быстро отвернулись, бормоча что-то себе под нос ». В ее манерах было нечто большее, чем ее слова, что меня огорчало. Я пошел домой и в тот вечер остался один. После того, как все мои дети, кроме моего ребенка, улеглись спать, я села на кухню с ребенком на руках, когда горе моего сердца вылилось потоком слез. Я взял ручку и бумагу и дал выход своему угнетенному сердцу в том, что я назвал «Мои извинения за мои Сумеречные прогулки, адресованные леди». В первоначальном виде он будет найден в старинной рукописи среди моих бумаг. При подготовке его (несколько лет спустя) для «Деревенских гимнов» Нетилетона некоторые три или четыре стиха были исключены, а некоторые выражения изменены. В оригинале первая строфа была: «Я люблю украсть на время вдали от малышей и забот». Это было абсолютно верно. У меня было четверо маленьких детей; небольшой недостроенный дом; больная сестра в единственной законченной комнате; и не было места, ни наверху, ни внизу, где я мог бы удалиться ради преданности, не прерывая своих обязательств. Не было ни одной уединенной комнаты, скалы или рощи, куда я мог бы пойти, как в прежние дни; но между нашим домом и тем, где жила эта дама, не было никакого жилища. Ее сад простирался далеко ниже ее дома, который стоял на красивой возвышенности. Сад был очень ухоженным, с фруктами и цветами. Я любил вдыхать аромат обоих (хотя я не мог их видеть), хотя мог делать это, не пренебрегая своим долгом; и я крался от всех, что были в дверях, и, выйдя из наших ворот, прогуливался под вязами, которые были посажены для тени по обе стороны дороги. И так как редко кто проходил этим путем после наступления темноты, я чувствовал себя довольно уединенным и одиноким с Богом. Я часто гулял по этому прекрасному саду и вдыхал аромат персика, винограда и созревающего яблока, если не цветов. Я никогда никого не видел в саду и чувствовал, что могу иметь привилегию этой прогулки и тех немногих мгновений непрерывного общения с Богом, не посягая ни на кого; но, однажды узнав, что за моими шагами наблюдают и что они стали предметом замечаний и осуждений, я уже никогда не мог наслаждаться этим так, как раньше. Я часто думал, что сатана изо всех сил старался помешать мне молиться, лишив меня места для молитвы.
Публикация
(гимн)
Я люблю ненадолго украсть
От каждой неуклюжей заботы,
И провести часы настройки дня
В смиренной благодарной молитве.
Я люблю в одиночестве пролить
Покаянная слеза,
И все его обещания умолять
Где никто, кроме Бога, не может слышать.
Я люблю думать о прошлых милостях,
И будущее доброе умоляю,
И все мои заботы и печали бросили
На Того, кого я обожаю.
Я верой люблю смотреть
О ярких сценах на небесах;
Перспектива обновляет мои силы,
Пока сюда гнали бури.
Таким образом, когда тяжелый день жизни кончился,
Пусть луч его уходящий
Успокойся, как в этот впечатляющий час,
И приведет к бесконечному дню.
Семья переехала в 1818 году в Монсон, Массачусетс, прямо за границей штата, где ее зять, Альфред Эли, доктор медицинских наук, поселился в министерстве.[6] Когда доктор Нетлтон составлял свой том «Деревенских гимнов», он по предложению доктора Эли обратился к Брауну, в то время проживавшему в Монсоне, для некоторых из ее постановок.[7] Преподобный доктор Чарльз Хайд из Эллингтона, который был соседом Брауна, раздобыл копию оригинального гимна. Он помогал Нетлтону составить Деревенские гимны.
... Хайд и его дочь Эмелин внесли в гимн несколько ритмических поправок.
Я люблю ненадолго украсть
От малышек и заботы,-стал,-
Я люблю ненадолго украсть
Из каждый разоблачение забота.В последней строке этой строфы -
В благодарность и молитву
- был изменен на -
В смиренной благодарной молитве,
- и несколько других дефектов слоговой гладкости или литературного изящества были с любовью исправлены, но небольшая отделка, которую он получил, не изменила индивидуальности работы миссис Браун. ... Было напечатано всего пять строф, остальные сочли за ненадобностью как автор, так и редактор.[8]
Браун предоставил этот отредактированный гимн и еще три гимна Нетлтону, и они были включены в его сборник. Мелодию «Монсон» сочинил для нее ее сын, преподобный. Сэмюэл Роббинс Браун, D.D., а также мелодию «Браун», названную в ее честь У. Б. Брэдбери. Гимн, начинающийся словами «Господи! Возроди твои дела», «был написан по порыву всего сердца и показан другу, который попросил копию для личного пользования. Вскоре он нашел свой путь к публике в« Духовном » Песни ». Написано в Монсоне, 1819 г.» Таково было собственное мнение Брауна.[7]
В 1853 году он был включен в Leeds H. Bk., и таким образом стали известны английские коллекции. Он также был найден в Lyra Sac. Амер., п. 39.[4]
Настроить
Сын Брауна Сэмюэл, который, помимо того, что был хорошим священником, унаследовал музыкальный дар своего деда, сочинил мелодию «Монсон» (названную в честь его матери, в честь ее покойного дома), и, возможно, это была первая музыка, поставленная ей гимн. Однако его подношение было суждено потерять свое сыновнее место и смениться различными мелодиями, хотя его собственная до сих пор сохранилась в нескольких сборниках, иногда с «О Иисусе в этот торжественный час» Коллайера. Это хорошая музыка для хвалебного гимна, а не для медитативных стихов. На протяжении многих лет гимн исполнялся на мелодию Деодатуса Даттона «Вудсток». «Вудсток» Даттона и «Браун» Брэдбери, который часто его заменяет, являются достойными соперниками друг друга, и оба продолжают выступать в качестве подходящих хоровых интерпретаций столь любимого гимна.[8]
Рекомендации
- ^ Скрибнер 1870, п. 505.
- ^ McClurg 1903, п. 40.
- ^ Эпплби, Чанг и Гудвин, 2015 г., п. 206.
- ^ а б Юлиан 1892 г., п. 185.
- ^ Даффилд 1886, п. 242-.
- ^ McClurg 1903, п. 38.
- ^ а б Хэтфилд 1884, п. 101.
- ^ а б Баттерворт и Браун 1906, п. 229.
Атрибуция
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Баттерворт, Езекия; Браун, Терон (1906). Рассказ о гимнах и мелодиях (Общественное достояние ред.). Американское общество трактата.CS1 maint: ref = harv (связь)
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Даффилд, Сэмюэл Уиллоуби (1886). Английские гимны: их авторы и история (Общественное достояние ред.). Funk & Wagnalls. п.242.CS1 maint: ref = harv (связь)
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Хэтфилд, Эдвин Фрэнсис (1884). Поэты церкви: серия биографических очерков авторов гимнов с примечаниями к их гимнам (Общественное достояние ред.). А. Д. Ф. Рэндольф. п.98.CS1 maint: ref = harv (связь)
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Джулиан, Джон (1892). Гимнологический словарь: определение происхождения и истории христианских гимнов всех возрастов и народов (Общественное достояние ред.). С. Сыновья Скрибнера.CS1 maint: ref = harv (связь)
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: McClurg, A.C. (1903). Песни из женских сердец: сто известных гимнов и их авторы (Общественное достояние ред.). A.C. McClurg.CS1 maint: ref = harv (связь)
- В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Скрибнер, К. (1870). Жертвоприношение хвалы: псалмы, гимны и духовные песни, предназначенные для общественного поклонения и личного поклонения (Общественное достояние ред.). К. Скрибнер.CS1 maint: ref = harv (связь)
Библиография
- Эпплби, Джойс; Чанг, Эйлин; Гудвин, Нева (17 июля 2015 г.). Энциклопедия женщин в американской истории. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-317-47161-5.CS1 maint: ref = harv (связь)