Высокий желтый - High yellow
Высокий желтый, иногда просто желтый (диалект: Yaller, Йелла), это термин, используемый для описания светлокожий лицо белое и черное происхождение. Он также используется как сленг для тех, кто, как считается, имеет «желтый оттенок».[1] Этот термин широко использовался в Соединенных Штатах в конце 19-го века и в первые десятилетия 20-го века и отражен в таких популярных песнях той эпохи, как "Желтая роза Техаса ". Это сейчас считается оскорбительным и устаревшим.[2]
Этимология
«Высокий» обычно считается ссылкой на социальный класс. система, в которой цвет кожи (и связанное с ними происхождение) является основным фактором, так как люди со светлой кожей (с более европейским происхождением) располагаются вверху, а люди с более темной кожей - внизу.[3] Считалось, что ярко-желтый цвет, хотя и считается частью афро-американской этнической группы, привилегии из-за их кожи и происхождения.[4] «Желтый» относится к обычно очень бледному оттенку цвета кожи членов этой группы из-за смешения с европейцами.[5] Другое прочтение этимологии слова «высокий» заключается в том, что это сленговое слово для «очень», часто используемое в южноанглийском, поэтому «очень желтый» (в отличие от коричневого).
Использование в качестве различия социального класса
В аспекте колоризм, "высокий желтый" также был связан с социальный класс различия среди цветных людей. В пост-гражданская война Южная Каролина, и согласно одному рассказу историка Эдвард Болл, «Члены цветной элиты назывались« ярко-желтыми »из-за их оттенка кожи», а также сленговые термины, означающие снобизм.[6] В своей биографии Дюк Эллингтон, уроженец Вашингтон, округ Колумбия. Дэвид Брэдбери писал, что Вашингтон
в общественной жизни доминировали светлокожие «ярко-желтые» семьи, некоторые из которых были достаточно бледными, чтобыпереходить к белому, 'который избегал и презирал более темных афроамериканцев. Поведение высшего желтого общества было копией ярко-белого, за исключением того, что в то время как белая женщина вкладывалась в плотно завитые перманенты и, по крайней мере, в молодости, культивировала глубокий загар, цветная женщина использовала отбеливающие лосьоны и Миссис Уокер «Anti-Kink» или эквивалент выпрямить волосы.[7]
В некоторых случаях смешение цвета с классом происходило из-за того, что некоторые из более светлокожих чернокожих происходили из семей смешанного происхождения, свободных до гражданской войны, которые начали накапливать образование и собственность. Кроме того, некоторые более состоятельные белые плантаторы приложили усилия, чтобы их «естественные сыновья» (термин для дети вне брака, рожденные от порабощенных женщин ) получили образование или прошли стажировку; некоторые передали им собственность. Например, в 1860 году большинство из 200 студентов-абитуриентов Колледж Уилберфорс были смешанными сыновьями белых плантаторов, которые платили за свое образование.[8][9]
Эти социальные различия сделали космополитических Гарлем более привлекательным для многих чернокожих.[7] В Хлопковый клуб из Эпоха сухого закона "имел сегрегированный, политика в отношении аудитории только для белых и политика приема на работу "ярко-желтых" девушек из хора с учетом цвета ".[10] Для светлокожих это было обычным явлением. афро-американцы держать "вечеринки из бумажных пакетов, "который допускал только тех, чей цвет лица был светлее, чем у коричневого бумажного пакета.
В ней 1942 г. Словарь гарлемского сленга, Зора Нил Херстон поместил "high yaller" в начало записи для цветовой шкалы, которая выполнялась:
высокий yaller, yaller, высокий коричневый, вазелиновый коричневый, тюленький коричневый, низкий коричневый, темно-коричневый[11]
Применяется к физическим лицам
Французский писатель Александр Дюма отец был сыном француза мулат Общее (рожден в Сен-Доминго но получил образование у своего отца во Франции) и его жены-француженки. У него была описана кожа «такого высокого желтого цвета, что он был почти белым». В обзоре 1929 г. Время назвал его «желтым беллетристом».[12]
Певица Эрта Китт над ней издевались темнокожие родственники, и в детстве она называла это «yella gal».[13][14]
Искусство и популярная культура
Терминология и ее культурные аспекты были исследованы в Даэль Орландерсмит игра Yellowman, а 2002 г. Пулитцеровская премия Финалист драмы. В пьесе изображена темнокожая девочка, чья собственная мать «нечаянно учит ее боли отвержения и важности того, чтобы ее приняли« ярко-желтые »мальчики». Один рецензент описал этот термин как имеющий «присущую ему громоздкую силу, чтобы подстрекать чернокожих американцев с такой сильной расколостью и пылкостью», как и немногие другие.[15]
Фраза сохранилась в народных песнях, таких как "Желтая роза Техаса ", который первоначально назывался Эмили Вест Морган, а "мулат "наемный слуга апокрифически связанный с Битва при Сан-Хасинто. Слепой Уилли МакТелл В песне "Lord, Send Me an Angel" главный герой вынужден выбирать из трех женщин, которых описывают как "Атланта желтый", "Macon коричневый ", и"Statesboro темная кожа".[16] Бесси Смит песня "Я получил то, что нужно", автор: Кларенс Уильямс, относится к бойфренду "ловкого крика", который "сильно побледнел", когда она не стала ждать, пока он выйдет из тюрьмы.[16] Кертис Мэйфилд В песне «We the People Who Are Darker Than Blue» упоминается «высокая желтая девушка».[17] В "Big Leg Blues" Миссисипи Джон Хёрт поет: «Некоторые жаждут ярко-желтого. Я люблю черный и коричневый».[18]
Цифровое подполье альбом 1991 года Сыновья П показал песню "No Nose Jobs", в которой Шок G как считает Шалтай Хэмп:
«Говорят, что чем светлее, тем правильнее - Ах да ?! Ну, это круто - Иногда я чувствую, что я недостаточно черный - Я ярко-желтый, мой нос коричневый до совершенства - И если бы я изменил его, иди дальше в том же направлении - Так поймай меня на пляже, я позагораю - Но нет никакой ошибки, что - Шалтай-Хэмп из родины ».
Об альбоме 1988 г. Меловая отметина во время дождя к Джони Митчелл, песня "Dancin 'Clown" содержит слова "По улице идет последнее слово Сьюзи, она ярко-желтая, выглядит очень красиво".
На Кубик льда альбом Война и мир Том. 2 (Диск мира) вышедшая в 2000 году песня "Hello" содержит слова "Я ищу большого желтого на 6-дюймовых шпильках".
В 2004 году белый R&B автор-исполнитель Тина Мари выпустила песню под названием «High Yellow Girl», о ее дочери Алии Роуз,[19] кто двухрасовый.[20] Связанная фраза "ярко-коричневый" использовалась в Ирвинг Берлин оригинальный текст песни "Ставлю на Ритц ".[21]
Еще в 2009 году Лил Вейн выпустил микстейп из Без потолков под названием "I'm Good" и содержит слова "Высокая желтая женщина с волосами до задницы"[22]
Смотрите также
Примечания
Рекомендации
- ^ Далзелл, Том (2009). Словарь современного американского сленга и нетрадиционного английского языка Routledge. Тейлор и Фрэнсис США. ISBN 9780415371827.
- ^ Филип Хербст (1 декабря 1997 г.). Цвет слов: энциклопедический словарь этнических предубеждений в Соединенных Штатах. Ярмут, Мэн: Межкультурная пресса. п. 106. ISBN 978-1-877864-97-1. Получено 18 апреля 2013.
- ^ Hunt, Y .; Augustson, E .; Rutten, L .; Moser, R .; Яроч, А. (2012). «История и культура дубления в США». Как пролить свет на загар в помещении. п. 5. Дои:10.1007/978-94-007-2048-0_2. ISBN 978-94-007-2047-3.
- ^ Банки, Таунья Ловелл (2000). "Колоризм: более темный оттенок бледности". UCLA Law Review. Симпозиум «Гонка и закон на рубеже веков». 47: 1705–1885. Получено 2013-02-14.
- ^ Хербст, Филипп (1997-12-01). Цвет слов: энциклопедический словарь этнических предубеждений в Соединенных Штатах. Межкультурная пресса. ISBN 9781877864971.
- ^ Болл, Эдвард (5 ноября 2002 г.). Сладкий ад внутри: восстание элитной черной семьи на сегрегированном юге. Нью-Йорк: HarperCollins. п. 269. ISBN 978-0-06-050590-5. Получено 6 июн 2013.
- ^ а б Брэдбери, Дэвид (2005). Дюк Эллингтон. Лондон: Haus Publishing. п.11. ISBN 978-1-904341-66-6. Получено 6 июн 2013.
- ^ Кэмпбелл, Джеймс Т. (1995). Песни Сиона: Африканская методистская епископальная церковь в Соединенных Штатах и Южной Африке: Африканская методистская епископальная церковь в Соединенных Штатах и Южной Африке. Издательство Оксфордского университета. С. 256–259. ISBN 978-0-19-536005-9. Получено 13 января, 2009.
- ^ Тальберт, Гораций (1906). Сыновья Аллена: вместе с очерком взлета и прогресса Университета Уилберфорса, Уилберфорс, Огайо. Ксения, Огайо: Aldine Press. п. 267.
- ^ Томас Дж. Хеннесси (1994). От джаза к свингу: афроамериканские джазовые музыканты и их музыка, 1890-1935 гг.. Государственный университет Уэйна Нажмите. п.100. ISBN 0-8143-2179-8.
высокий. желтый 1923 г.
- ^ Зора Нил Херстон (июль 1942 г.). «Рассказ на гарлемском сленге». Американский Меркурий. 55 (223). стр. 84–96. Получено 2013-06-06.
- ^ "Ярко-желтый фантаст". Время. 30 сентября 1929 г.. Получено 2020-04-26.
- ^ https://www.theguardian.com/music/2013/oct/19/eartha-kitt-suffered-over-identity
- ^ https://www.nytimes.com/2008/12/26/arts/26kitt.html
- ^ Джолин Мунк (18 марта 2004 г.). «Настоящие цвета: проницательность Yellowman на арене ". Metro Weekly. Архивировано из оригинал 31 августа 2005 г.. Получено 2007-10-07.
- ^ а б Ричард В. Бейли (ноябрь 2006 г.). «Говоря о словах: сколько слов?». Мичиган сегодня информационный бюллетень для выпускников. Получено 2007-10-07.
- ^ "Curtis Mayfield - We The People Who Are Darker Than Blue Lyrics - MetroLyrics". metrolyrics.com.
- ^ "Big Leg Blues Тексты песен".
- ^ Джин Армстронг (3 июня 2004 г.). "Ритм и взгляды: Тина Мари, Ла Донья". Tucson Weekly. Получено 2007-10-07.
- ^ «Дома с Тиной Мари и дочерью Алией Роуз». Jet. 1 июля 2005 г.. Получено 2007-10-07.
- ^ Стеффен, Дэвид Дж. (2005). От Эдисона до Маркони: первые тридцать лет записи музыки. Макфарланд. стр.133. ISBN 0-7864-2061-8.
- ^ "Лил Уэйн с участием Луччи Лу - Я хороший текст - Гений". genius.com.
внешняя ссылка
- High Yaller, картина 1936 г. Реджинальд Марш