Герр Маннелиг - Herr Mannelig
Герр Маннелиг (также известен как Bergatrollets frieri "Ухаживание за горным троллем"[1]) это Шведский народная баллада (SMB 26; БСЭ A 59), рассказывающий историю женщины горный тролль (бергатролл), который предлагает жениться на молодом человеке. Тролль пытается убедить "сэра Маннелига" (Герр Маннелиг) жениться на ней. Она предлагает ему много замечательных подарков, но он отказывается от нее.
История
Впервые баллада была издана в 1877 г. как народная песня Södermanland область (записана в Лундской волости, Муниципалитет Нючёпинг ).[1] Вариант из прихода Няшулта, Эскильстуна муниципалитет, изданный в том же сборнике в 1882 г., имел заглавие Skogsjungfruns frieri («Ухаживание за нимфой», Skogsjungfru или Skogsnufva быть женщиной лесная нимфа или фея ).[2]Были зарегистрированы и другие варианты, в которых ухаживаемого человека зовут «Герр Магнус» (Герр Магнус и Хафстролет, Хертиг Магнус оч Хафсфрун, а прогулка или Хафсфру будучи водяная нимфа, шея или Русалочка ).[2] Некоторые варианты, похоже, идентифицируют главного героя баллады как Магнус, герцог Эстергётланд, включая предполагаемый инцидент, когда герцог, старый и умственно отсталый, бросился в воду, увидев, как дух воды машет ему.[3] Hertig Magnus och sjöjungfrun («Герцог Магнус и Русалка») - оперетта 1862 г. Ивар Халльстрём (либретто Франс Хедберг ).
Текст баллады, изданной в 1877 году, состоит из семи стихов с припевом в голосе тролля (Herr Mannelig trolofven I mig, "Сэр Маннелиг, вы будете суженый ко мне? »). Первый стих дает описание тролля:« у нее был лживый язык »(Hon hade en falskeliger tunga), предполагая, что тролль пытается обмануть молодого человека; это в отличие от варианта Näshulta, который имеет Hon sjong med så rörande tunga («она пела трогательным [эмоционально воздействующим] языком», что может означать, а может и не подразумевать обман). Стихи 2–5 звучат голосом тролля, обещая дары в виде двенадцати коней, двенадцати мельниц, позолоченного меча и шелковой рубашки соответственно ; стих 6 голосом человека, отвергающего предложение, призывающего тролля «из племени шея и дьявол »(af Neckens och djävulens stämma, находясь в Нашульте, он отказывается, потому что поклялся не жениться на язычник ). В последнем стихе тролль с воплями убегает прочь («Если бы у меня был красивый молодой человек, я бы избежал своих мучений» Hade jag fått den fager ungersven / Så hade jag mistat min Plåga Вариант Нашульта тесно связан, но в нем есть еще пять стихов, перечисляющих обещанные дары (стихи 2–10): замок, двенадцать лошадей, конюшня, двенадцать мельниц, позолоченный меч, шелковая рубашка. , шапка из красного штофа, синяя мантия и, наконец, клад из золота и бриллиантов.[2]
Это тема типа «Надежда фей на христианское спасение» (№ 5050) в классификации Кристансена (1958);[4] та же тема была особенно адаптирована Ганс Христиан Андерсен в Русалочка (Den Lille Havfrue, 1837) под влиянием Фридрих де ла Мотт Фуке с Ундина 1811 г., и в конечном итоге основанный на теории Парацельс что есть определенные духи природы, у которых нет души, и поэтому они «готовы отказаться от своей заботы о жизни, чтобы выйти замуж за смертного, испытать человеческие страдания и тем самым обрести духовное бессмертие».[5]В Немецкий фольклор, тема чаще выражается в том, что водяная нимфа пытается втянуть юношу в погибель, а не пытается спастись им (ср. Der Fischer от Гете 1779; Loreley от Клеменс Брентано 1801). В немецкой балладе полы меняются местами Es freit ein wilder Wassermann, записано в 1813 г. Иоахимсталь, Бранденбург, где мужской дух воды ухаживает за молодой женщиной.
Песня в версии 1877 года стала популярной в Неофолк, Фолк-рок или Нео-средневековье музыкальные жанры с конца 1990-х, после включения в альбом Guds spelemän от Гармарна в 1996 году. Более поздние выступления включают В крайнем случае, Verehrt und Angespien (1999), Хаггард, Эппур Си Муове (2004), Heimataerde, Темный танец (2009), Midnattsol, Последствия (2018) среди других.
Текст песни
|
|
Смотрите также
использованная литература
- ^ а б c Аминсон, Х., изд. (1877 г.). "Bergatrollets frieri". Bidrag till Södermanlands äldre kulturhistoria [Вклад в более древнюю историю культуры Седерманланда] (PDF) (на шведском языке). я. Forminnesförening Седерманланда. С. 21–23.
- ^ а б c Х. Аминсон, Bidrag till Södermanlands äldre Kulturhistoria, на возвышении над Södermanlands Fornminnesförening т. 3 (1882), 34–36 [1]
- ^ Афзелиус, Арвид Август; Гейер, Эрик Густав (1816). "96. Хертиг Магнус оч Хафсфрун". Свенска народный козырек от форнтиден (на шведском языке). Стокгольм: Захариас Хэггстрём. п. 178. Cite имеет пустой неизвестный параметр:
| medförfattare =
(Помогите) - ^ Рейдар Торальф Кристиансен, Легенды о мигрантах: предлагаемый список типов с систематическим каталогом норвежских вариантов (1958); тип 5050: "Надежда фей на христианское спасение".
- ^ Жан-Шарль Сеньоре, Словарь литературных тем и мотивов, Том 1 (1988), стр. 170.
- ^ Горный тролль обращается к господину Маннелигу во множественном (вежливом) виде местоимения второго лица, когда она говорит «Эдер» (от «тебе»); Маннелиг отвечает ей, используя единственную (знакомую) форму, когда он говорит «дю» (от «ты»).