Бойтесь Бхаты - Fear a Bhàta
| Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка. Пожалуйста помоги улучшить эту статью к добавление цитат в надежные источники. Материал, не полученный от источника, может быть оспорен и удален Найдите источники: "Бойся бхаты" – Новости · газеты · книги · ученый · JSTOR (Сентябрь 2013) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) |
Бойтесь Бхаты (переведено Лодочник) это Шотландский гэльский песня конца 18 века, написанная Сине НикФионнлэй (Жан Финлейсон) из Тонг который ухаживал за молодым рыбаком из Uig, Dòmhnall MacRath. В песне запечатлены эмоции, которые она пережила во время их ухаживания. Часть истории, о которой редко рассказывают, заключается в том, что они поженились вскоре после того, как она написала песню.[1][2]
Текст песни
Есть много вариантов текста и мелодии:
Гэльские стихи
Сейст: Fhir a 'bhàta, na hóro eile Fhir a 'bhàta, na hóro eile Fhir a 'bhàta, na hóro eile Mo shoraidh slàn leat 's gach àit' an téid thu
'S tric mi sealltainn на chnoc as àirde Dh'fheuch am faic mi бояться бхаты An tig thu 'n-diugh na' n tig thu màireach 'S mar tig thu idir gur truagh a ta mi
Tha mo chridhe-sa briste brùite 'S tric na deòir a ruith o m' shùilean An tig thu nochd na 'm bi mo dhùil riut Na 'n dùin mi' n doras le osna thùrsaich?
'S tric mi faighneachd de luchd nam bàta Am fac 'iad thu na' m bheil thu sàbhailt Ach 's ann a tha gach aon dhiubh' g ràitinn Gur gòrach mise ma thug mi gràdh dhut
Gheall Mo Leannan Dhomh Gn Dhen T-Sìoda Gheall e siud agus breacan rìomhach Fàinn 'òir anns am faicinn ìomhaigh Ach 's eagal leam gun dèan e dìochuimhn'
Ged a thuirt iad gun robh thu aotrom Cha do lughdaich siud mo ghaol ort Bidh tu m 'aisling anns an oidhche Is anns a 'mhadainn bidh mi' gad fhaighneachd
Thug mi gaol dhut 's chan fhaod mi àicheadh Cha ghaol bliadhna - cha ghaol ràithe Ach gaol a thòisich nuair bha mi 'm phàiste 'S nach search a chaoidh gus an claoidh am bàs mi
Tha mo chàirdean gu tric ag innseadh Gum feum mi d 'aogas a leig' air dìochuimhn ' Ach tha 'n comhairle dhomh cho dìomhain 'S bi tilleadh mara' s i toirt lìonaidh
Bidh mi tuille tùrsach deurach Mar eala bhàn 's i an dèidh a reubadh Guileag bàis aic 'air lochan feurach Is càch gu lèir an dèidh a trèigeadh
| английский перевод
Припев (после каждого куплета): О лодочник, никто другой О лодочник, никто другой О лодочник, никто другой Прощай, куда бы ты ни пошел
Я часто смотрю с самого высокого холма Что я могу увидеть своего лодочника Ты придешь сегодня вечером, или ты придешь завтра Ой, извини, если ты вообще не придешь
Мое сердце разбито, в синяках Часто слезы текут из моих глаз Ты придешь сегодня вечером, или я буду ждать тебя Или закрыть дверь с грустным вздохом?
Я часто спрашиваю лодочников Если они видели вас, если вы в безопасности Но все они говорят мне Что я был глуп, если дал тебе любовь.
Моя дорогая обещала мне платье из шелка Это и прекрасный тартан Золотое кольцо, в котором я увижу сходство Но я боюсь, что он забудет.
Хотя они сказали, что ты ветреный Это не уменьшило мою любовь к тебе Ты в моих снах по ночам А утром прошу тебя.
Я дал тебе любовь и не могу отрицать Это не любовь, которая длится год или сезон Но любовь, которая началась, когда я был ребенком И это не увянет, пока смерть не заберет меня.
Мои друзья часто говорят Что я должен забыть твой образ Но их совет для меня непостижим. Как и возвращающийся прилив.
Я слишком грустный и заплаканный Как белый лебедь, разорванный Звучит ее смертельный зов на маленьком травянистом озере Был оставлен всеми. |
| |
Смотрите также
Рекомендации
внешняя ссылка
Авторитетный контроль | |
---|