Вера наших отцов (гимн) - Faith of Our Fathers (hymn)
Вера наших отцов | |
---|---|
Жанр | Гимн |
Написано | 1849 |
Текст | Фредерик Уильям Фабер |
На основе | Евреям 11: 6 |
Метр | 8.8.8.8.8.8 |
Мелодия | "Святая Екатерина" Анри Ф. Хеми |
"Вера наших отцов" это Католик гимн, написано в 1849 г.[1] к Фредерик Уильям Фабер в память о Католические мученики с момента создания Церковь Англии к Генрих VIII и Элизабет.[2] Фабер написал две версии гимна: с семью строфы для Ирландии и с четырьмя для Англии.[3] Ирландская версия была исполнена в швырять матчей до 1960-х годов.[4]
В Англии, Шотландии, Уэльсе и Ирландии его обычно поют на традиционную мелодию. Sawston; в Соединенных Штатах мелодия Святая Екатерина Анри Хеми используется чаще.
Текст песни
Вера наших отцов! все еще живу
Несмотря на темницу, огонь и меч:
О, как наши сердца бьются от радости
Когда мы слышим это славное слово.
Вера наших отцов! Святая вера!
Мы будем верны тебе до самой смерти.
Отцы наши, закованные в темные тюрьмы,
Были еще свободны сердцем и совестью:
Как сладка была бы судьба их детей,
Если бы они, как и они, могли умереть за тебя!
Вера наших отцов! Святая вера!
Мы будем верны тебе до самой смерти.
Вера наших отцов! Молитвы Марии
Вернет тебе нашу страну:
И через истину, которая исходит от Бога
Тогда Англия действительно станет свободной.
Вера наших отцов! Святая вера!
Мы будем верны тебе до самой смерти.
Вера наших отцов! мы будем любить
И друг, и враг во всех наших раздорах:
И тебя тоже проповедуй, любовь знает как
Добрыми словами и добродетельной жизнью:
Вера наших отцов! Святая вера!
Мы будем верны тебе до самой смерти.[5]
В странах за пределами Англии слова «Наша земля» были заменены на «Англия».
Протестантские адаптации
Многие протестантские церкви и гимны используют адаптированную версию с измененным третьим стихом, чтобы удалить ссылки на Мариан:
Вера наших отцов! мы будем стремиться
Чтобы привлечь к себе все народы,
И через истину, исходящую от Бога,
Тогда человечество станет поистине свободным.
Эта песня входит в число самых распространенных песен в Церковь адвентистов седьмого дня.
Или они могут использовать:
Вера наших отцов! Вера и молитва
Привлечет к тебе все народы,
И через истину, исходящую от Бога,
Тогда человечество станет поистине свободным.
Последняя строка этого стиха также была адаптирована следующим образом: «Тогда все мы будем поистине свободны».[6]
Рекомендации
- ^ Рутли, Эрик; Пол Акерс Ричардсон (2005). Панорама христианских гимнов.. Публикации GIA. п. 224. ISBN 978-1-57999-352-8.
- ^ Осбек, Кеннет В. (1982). 101 история гимнов. Kregel Publications. стр.72–73. ISBN 978-0-8254-3416-7.
- ^ О'Салливан, Патрик (1996). Религия и идентичность. Издательство Лестерского университета. п. 85. ISBN 978-0-7185-1424-2.
- ^ О'Салливан, Патрик (1996). Религия и идентичность. Издательство Лестерского университета. п. 88. ISBN 978-0-7185-1424-2.
- ^ Терри, Ричард. "Вестминстерский сборник гимнов ". 1912, стр. 196.
- ^ http://www.cyberhymnal.org/htm/f/a/faithoof.htm
дальнейшее чтение
- Смит, Роберт Элмер (1916). Современные послания из великих гимнов. Пресса Абингдона. стр.147 –167. OCLC 2794208.