Эрнст Ортлепп - Ernst Ortlepp

Эрнст Ортлепп (1 августа 1800 - 14 июня 1864) - немецкий поэт.

Ортлепп родился в Droyßig возле Zeitz как сын Лютеранский священник. Он ходил в школу в Пфорта пока ему не исполнилось 19 лет, а затем учился богословие и философия в Лейпциг. Он оставил университет в 1824 году, не получив ученой степени.

Ортлепп вернулся в Лейпциг в тридцатых годах XIX века и прославился своими политическими стихами. Некоторые из них были посвящены Польша и его борьба за независимость. Примерно в это же время он познакомился с молодыми Рихард Вагнер (Ортлепп также встречал Иоганн Вольфганг фон Гете несколько лет назад). Его критические высказывания в Фиески встревожил Австрийский государственный деятель Меттерних, который использовал свою силу, чтобы запретить дальнейшую публикацию этого стихотворения. Ортлепп наконец стал Лейпцигским персона нон-грата в 1836 г.

Он отправился в Вюртемберг, где он жил с 1837 года. В этот период он зарабатывал на жизнь переводом произведений других поэтов, таких как Лорд байрон. Ортлепп попытался создать национальную поэму, которую назвал Germania, вовремя Революция 1848 г.. Его финансовое положение ухудшилось, и в 1853 году он был изгнан из Вюртемберга. Затем он вернулся на родину.

Жизнь Ортлеппа стала еще более нестабильной после его неудачной попытки стать преподавателем в колледже в 1856 году. Он попал в беду, вероятно, из-за алкоголизма, и дважды попадал в тюрьму в Цейтце. Это не остановило его поэтическую карьеру, поскольку он все еще публиковался в газете Наумбург. Также он писал стихи для частных клиентов.

В последние годы своей жизни он много времени проводил в своей старой школе, где несколько учителей и учеников стали его друзьями. Среди них был Фридрих Ницше. Некоторые биографы считают, что Ортлепп был наставником Ницше и оказал на него сильное влияние.

Эрнст Ортлепп умер около Пфорты 14 июня 1864 года. Обстоятельства его смерти оставались загадкой. Ницше написал в письме следующие слова: Der alte Ortlepp ist übrigens todt. Zwischen Pforta und Almrich fiel er in einen Graben und brach den Nacken. В Pforta wurde er früh morgends bei düsterem Regen begraben; vier Arbeiter trugen den rohen Sarg; Проф. Кейл фолгте мит эйнем Регенширм. Кейн Гейстлихер. Wir sprachen ihn am Todestag в Альмрихе. Er sagte, er gienge sich ein Logis im Saalthale zu miethen. Wir wollen ihm einen kleinen Denkstein setzen; wir haben gesammelt; wir haben an 40 Thl.

(Перевод: Между прочим, старый Ортлепп мертв. Между Пфортой и Альмрихом он упал в придорожную канаву и сломал себе шею. Они похоронили его в Пфорте под сумеречным дождем ранним утром; четыре рабочих несли грубый гроб; Профессор Кейл последовал за ним с зонтиком. Священника не было. Мы говорили с ним в Альмрихе в день его смерти. Он сказал, что собирается снять жилье в долине Заале. Мы хотим поставить ему небольшой памятник; мы собрали деньги, около 40 талеров.)

Литература

  • Wohl doch войны Der alte Ortlepp Германа Дж. Шмидта. Алибри Верлаг Ашаффенбург, 2004 г., ISBN  978-3-932710-69-8
  • Tatsachen und Mutmaßungen über Ernst Ortlepp пользователя Manfred Neuhaus. Книги по запросу GmbH, Нордерштедт 2005, ISBN  978-3-8334-2303-1

внешняя ссылка