Die Israeliten in der Wüste - Die Israeliten in der Wüste
Die Israeliten in der Wüste | |
---|---|
Оратория к Карл Филипп Эмануэль Бах | |
Композитор | |
английский | Израильтяне в пустыне |
Повод | освящение Lazarettkirche |
Текст | к Даниэль Шибелер |
Язык | Немецкий |
Составлен | 1768 Гамбург : |
Опубликовано | 1775 |
Движения | 28 |
Вокал | SATB хор и соло |
Инструментальная | оркестр |
Die Israeliten in der Wüste (Израильтяне в пустыне) - это оратория к Карл Филипп Эмануэль Бах.
Фон
Хотя известен в основном своими работами в других жанрах, Карл Филипп Эмануэль Бах также составил несколько оратории за свою карьеру композитора. После прибытия в Гамбург в 1768 году он оказался в атмосфере, которая была гораздо более благоприятной для музыкального творчества, чем его создавала предыдущая должность в Берлине.[1] С его новым постом появилось много новых обязанностей, и Бах обнаружил, что сочиняет пьесы на более длительный срок. симфония и концерт жанры. Одним из первых его произведений на новом посту в Гамбурге была оратория. Die Israeliten in der Wüste (Израильтяне в пустыне), которую он начал во второй половине 1768 года и закончил в начале 1769 года. Пьеса была основана на либретто немецкого либреттиста. Даниэль Шибелер которые вместо того, чтобы создавать либретто, используя прямые цитаты из Священных Писаний, использовали поэзию, основанную на Священных Писаниях.[2]
Бах написал ораторию для освящения Lazarettkirche в 1769 году, а партитура была впервые напечатана в 1775 году.[3] Он написал пьесу с намерением исполнить ее «не только по торжественному случаю, но и в любое время, в Церкви или за ее пределами».[2] Эта надежда в конечном итоге осуществилась, когда произведение позже было исполнено за пределами немецкоязычных регионов и приобрело репутацию концертного произведения, а не исключительно священного произведения, статус, который он поддерживал в следующем столетии. Частично это было связано с тем, что в Гамбурге были доступны гораздо лучшие исполнители, оборудование и средства для создания такого технически сложного произведения. Конечно, переход этого произведения из церкви в концертный зал сопровождался необходимыми изменениями в стиле и постановке, но, как показало время, Бах сумел легко приспособиться к изменениям времени.[3]
Общий стиль написания оратории Баха явно находится под влиянием более раннего немецкого композитора. Георг Фридрих Гендель. Темы, музыкальные эффекты и близость Баха к Ветхому Завету свидетельствуют об уважении и сильном влиянии ораторий Генделя, в частности, одного из его наиболее известных произведений: Мессия.[2]
Кусок
Die Israeliten in der Wüste это оратория, основанная на ветхозаветной истории о боли и страданиях израильтян в пустыне. В этой пьесе Бах идет в ногу с меняющимися музыкальными идеями того времени, отказываясь от своих типичных стилей в пользу принятия Empfindsam качество, используя каждое движение пьесы, чтобы подчеркнуть драматизм и переместить чувства, чтобы более полно вовлечь слушателя. У каждого отдельного движения есть собственное настроение или чувство, но вместе цель Баха - создать тон эмпфиндсама и, в конечном итоге, воссоздать некоторые эмоции своих персонажей. На протяжении первой части оратории Бах вызывает чувство печали и отчаяния, поскольку израильтяне кажутся безнадежно заблудшими в пустыне. Они оплакивают свое несчастье и начинают терять веру, поскольку их положение становится все более мрачным. Однако настроение произведения значительно меняется, когда Моисей обнаруживает источник и у израильтян восстанавливается надежда. Еще раз они восстанавливают свою веру и начинают воздавать хвалу Богу, благодарить Его за то, что он снова их спас.[2]
Вторая часть оратории продолжает рассказ, который начинается с темы Генделя, которая, скорее всего, добавлена из-за большого успеха Генделя. Мессия в Гамбурге. Однако рядом с поэтическими словами либретто и медленной грустной музыкой, которая следует за ним, это несколько раздражает. Как и другие композиторы того времени, Бах рассматривал музыку как способ выразить слова, написанные в либретто. Таким образом, темп в начале второй части (адажио), минор и крещендо Баха помогают создать настроение тоски, которое испытывают персонажи. Кроме того, значимые слова в либретто часто музыкально украшены трелями или более высокими нотами, чтобы подчеркнуть их важность.[2]
Пьеса состоит в основном из трех типов движений: припевов, речитативов и арий. Хор обычно поет большой ансамбль израильтян. В основном они гомофонические, с вокальными мелодиями, которые в основном следуют оркестровой аранжировке. Речитативы Баха в основном recitativo secco, или простой речитатив. Эти речитативы сопровождаются континуо но никаких других инструментов. Бах также использует речитативное сопровождение, который использует другие инструменты для большей эмоциональной выразительности. Арии, как правило, поются главными персонажами и выражают эмоции, а не продвижение сюжета, как речитативы. Как и другие движения, Бах использует свои арии, чтобы передать сильные эмоции, чтобы они соответствовали своей музыке. Empfindsam подход к оратории. Они написаны в да капо форма, которая организована так, чтобы отражать образец человеческих эмоций по мере их возникновения.[2]
Поскольку Бах рассматривает музыку и эмоции пьесы скорее как священную драму, чем настоящую ораторию, сходство между Бахом и Генделем поразительно.[2] Уникальный во многих смыслах, Бах даже написал облигато для фагот, необычная практика в музыке как в то время, так и сегодня. Произведение представляет собой то, что сейчас является относительно часто исполняемым произведением для фагота.[4]
В свое время это произведение было настолько популярным, что Бах решил опубликовать его - практика, которая в то время сохранялась только для самых успешных произведений. С тех пор, однако, она стала известна как одна из пьес, которые помогли перенести ораторию из церкви в светские концертные залы, поскольку она исполнялась в церквях реже, чем многие из ораторий до нее.[2]
Движения
Часть I
- № 1: Chor der Israeliten - Die Zunge klebt
- № 2: Чтение. - Ist dieses Abrams Gott?
- № 3: Ари - Будет ли dass sein Volk verderbe?
- № 4: Чтение. - Verehrt des Ew'gen Willen
- № 5: Ари - Bis hie her hat er
- № 6: Чтение. - Warum verliessen wir Aegyptans blühend Land
- № 7: Арье - О! принести унс цу дженен маурен
- № 8: Чтение. - Für euch seht Moses stets um neue Huld
- № 9: Симфония
- № 10: Чтение. - Welch ein Geschrey tönt in mein Ohr?
- № 11: Chor der Israeliten - Du bist der Ur-spring unsrer Noth
- № 12: Чтение. - Undankbar Volk, hast du die Werke vol!
- № 13: Дуэт - Umsonst sind unsre Zahren
- № 14: Сопровождение - Готт, майнер Фатер Готт, был самым слабым
- № 15: Ари - Gott, Gott, Gott, sieh dein Volk
- № 16: Chor der Israeliten - О чудо! О чудо!
Часть II
- № 17: Чтение. - Verdienet habt ihr ihn, den Zorn des Herrn
- № 18: Арье; Чор [дер Исраэлитен] - Gott Israels, empfange im
- № 19: Чтение. - Wie nah war uns der Tod! отменить! Wie Wunderbar
- № 20: Ари - Vor des Mittags heissen Strahlen
- № 21: Сопровождение - О Фройнде, Киндер, шляпа Майн Гебет
- № 22: Чтение. - Beneidenswerth, die ihren Sohn ihn nennt!
- № 23: Ари - О селиг, о селиг
- № 24: Чтение. - Hofft auf den Ew'gen, harret sein
- № 25: Chor [der Israeliten] - Верхейсснер Готтес, Welcher
- № 26: Хоровой - Was der alten Vater Shaar
- № 27: Чтение. - O Heil der Welt du bist erschienen
- № 28: Хор [дер Исраэлитен] - Lass dein Wort, das uns erschallt
Рекомендации
- ^ Оттенберг, Ханс-Гюнтер. Карл Филипп Эмануэль Бах. Нью-Йорк: Oxford UP, 1987. 107.
- ^ а б c d е ж грамм час Оттенберг, Ханс-Гюнтер. Карл Филипп Эмануэль Бах. Нью-Йорк: Oxford UP, 1987, 118–123.
- ^ а б 'Карл Филипп Эмануэль Бах - Вокальная музыка', Grove Music Online изд. L. Macy (по состоянию на 14 февраля 2008 г.)
- ^ 'Фагот - Репертуар и использование', Grove Music Online изд. L. Macy (по состоянию на 14 февраля 2008 г.)