Дайан Ян Так Кунджунг Падам - Dian yang Tak Kunjung Padam
Обложка 12-го тиража | |
Автор | Сутан Такдир Алисджахбана |
---|---|
Страна | Индонезия |
Язык | индонезийский |
Жанр | Роман |
Издатель | Балай Пустака Дайан Ракьят (12-е издание) |
Дата публикации | 1932 |
Тип СМИ | Печать (в твердой и мягкой обложке) |
Страницы | 157 |
OCLC | 713197839 |
Дайан Джанг Та 'Кенджунг Падам (Отточенное правописание: Дайан Ян Так Кунджунг Падам, оба из которых означают Бессмертный факел) - это роман 1932 года автора Сутан Такдир Алисджахбана. Это было опубликовано Балай Пустака.
Фон
Дайан Ян Так Кунджунг Падам был написан Сутан Такдир Алисджахбана, а Minang писатель из Натал, Северная Суматра родился в 1908 году.[1] В 1930 году он потратил три-четыре месяца на ее написание, когда работал в Балай Пустака, государственное издательство Голландская Ост-Индия.[2] Это был его второй роман после Так Путус Дирундунг Маланг (Несчастье без конца).[3]
участок
Ясин, оставшийся без отца, живущий с матерью, влюбляется в Молека с первого взгляда. Хотя эти двое имеют разное социально-экономическое происхождение - Ясин - простолюдин, а Молек - благородного происхождения - они начинают обмениваться любовными письмами; в конце концов Молек тоже влюбляется в Ясина. Однако они не говорят своим родителям.
Зная, что ему нужно будет показать, что он способен поддержать Молека, Ясин работает в своем саду и зарабатывает много денег. Он признается своей матери, что хочет сделать Молеку предложение. В конце концов они отправляются к отцу Молека, Радену Махмуду, чтобы попросить ее руки и сердца. Однако он и его жена Чек Ситти отказываются от предложения из-за классовых различий.
Хотя паре запрещено видеться друг с другом, Ясин и Молек продолжают обмениваться письмами даже после того, как Молек женился на Арабско-индонезийский купец Саид Мустафа. Молек пытается убежать, а когда это терпит неудачу, тоскует по Ясину. Пока ее родители уходят хадж к Мекка, Молек приглашает Ясина к себе домой. Под видом продавца ананасов пробирается Ясин, и они проводят последнюю встречу.
Вскоре после этого Молек умирает. Ясин возвращается в свой родной город, затем изгоняется в хижину рядом с Озеро Ранау после смерти его матери. Он никогда не женится, но мечтает о том дне, когда умрет и снова увидит Молека.
Стиль
Социалистический критик индонезийской литературы Бакри Сирегар описывает Дайан Ян Так Кунджунг Падам как имеющие сентиментальный, лирический, романтический стиль, подобный тому, который используется Хаджи Абдул Малик Карим Амрулла в Tenggelamnya Kapal van der Wijck (Крушение ван дер Вейка). Он отмечает, что в романе используются многочисленные старые малайский формы и идиомы.[1] Позже Алисджахбана писал, что, по его мнению, роман по-прежнему звучал подростковой сентиментальностью, хотя и не так сильно, как Так Путус Дирундунг Маланг.[2]
Темы
Как и большинство индонезийских романов, опубликованных в этот период, Дайан Ян Так Кунджунг Падам имеет дело с конфликтом между традиционными взрослыми, которые основывают свое мировоззрение на Адат (Традиция минангкабау) и молодежь с голландским образованием. Литературные критики Маман С. Махаяна, Ойон Софьян и Ахмад Диан пишут, что Ясин и Молек достигают духовной победы, несмотря на поражение в своей физической борьбе.[3]
Сирегар отмечает, что Дайан Ян Так Кунджунг Падам продолжает распространенную тогда практику убийства главных героев к концу романа, которую Алисджахбана ранее использовал в Так Путус Дирундунг Маланг.[4]
Выпуск и прием
Дайан Ян Так Кунджунг Падам был опубликован Балай Пустака в 1932 году. Его двенадцатое издание было издано Дайаном Ракьятом.[5]
Сирегар описал роман как имеющий хорошие лирические описания природы, но со слабым диалогом.[1] Он отметил, что более поздние работы Алисджахбаны, Лайяр Теркембанг (С развернутыми парусами), претерпел значительные технические улучшения.[6] Голландский критик индонезийской литературы А. Тиув пишет, что, хотя в романе есть несколько недостатков, в том числе несколько излишне мелодраматических сцен, его стоит прочитать и изучить.[7] В 1972 году Алисджахбана написал, что считает свои более поздние работы лучше.[8]
Рекомендации
- Сноски
- ^ а б c Сирегар 1964, п. 100.
- ^ а б Алисджахбана 2009, п. 2.
- ^ а б Махаяна, Софьян и Дайан, 1995 г., п. 27.
- ^ Сирегар 1964, п. 46.
- ^ Махаяна, Софьян и Дайан, 1995 г., п. 25.
- ^ Сирегар 1964, п. 101.
- ^ Teeuw 1980, п. 99.
- ^ Алисджахбана 2009, п. 3.
- Библиография
- Алисджахбана, Сутан Такдир (2009) [1972]. «Пенгаламан Секитар Менулис Каранган Састера» [Опыт написания литературных произведений]. В Энесте, Памусук (ред.). Креатифские прозы: Менгапа дан Багаймана Сая Менгаранг [Творческий процесс: зачем и как я пишу] (на индонезийском). 2 (Второе изд.). Джакарта: Kepustakaan Populer Gramedia. С. 1–8. ISBN 978-979-91-0192-1.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Махаяна, Maman S .; Софьян, Ойон; Дайан, Ахмад (1995). Рингкасан дан Уласан Роман Индонезия Модерн [Краткое содержание и комментарии к современным индонезийским романам] (на индонезийском). Джакарта: Грасиндо. ISBN 978-979-553-123-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Сирегар, Бакри (1964). Седжара Састера Индонезия [История индонезийской литературы] (на индонезийском). 1. Джакарта: Академи Састера дан Бахаса "Мультатули". OCLC 63841626.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тиув, А. (1980). Шастра Бару Индонезия [Новая индонезийская литература] (на индонезийском). 1. Энде: Нуса Индах. OCLC 222168801.CS1 maint: ref = harv (связь)