Глубокие реки - Deep Rivers
Первое издание | |
Автор | Хосе Мария Аргуедас |
---|---|
Оригинальное название | Los Ríos Profundos |
Переводчик | Фрэнсис Хорнинг Барраклаф |
Страна | Перу |
Язык | испанский |
Жанр | Роман |
Издатель | Лосада (Буэнос-Айрес) |
Дата публикации | 1958 |
Опубликовано на английском языке | 1987 |
Тип СМИ | Распечатать |
ISBN | 978-0292715332 |
Предшествует | Diamantes y pedernales (1954). |
С последующим | Эль Сексто (1961) |
Глубокие реки (испанский: Los Ríos Profundos) - третий роман перуанского писателя. Хосе Мария Аргуедас. Он был опубликован издательством Losada в Буэнос-Айресе в 1958 году, получил Перуанскую национальную культурную премию (Premio Nacional de Cultura) в 1959 году и стал финалистом Ибо-американской премии Фонда Уильяма Фолкнера (1963). С тех пор критический интерес к работе Аргуедаса возрос, и книга была переведена на несколько языков.[1]
По мнению критиков, этот роман положил начало нынешнему движению неоиндигенистов, которое впервые представило взгляд на проблемы коренных народов с более близкой точки зрения. Большинство критиков сходятся во мнении, что этот роман - один из шедевров Аргуедаса.[нужна цитата ]
Название произведения («Уку Маю» на языке кечуа) отсылает к глубине Андских рек, берущих начало в верхней части Анд. Это также связано с прочными и исконными корнями андской культуры, которые, по мнению Аргуедаса, являются истинной национальной идентичностью Перу.
Контекст
Последние 1950-е годы были очень плодотворными для литературного творчества Аргуедаса. Книга появилась в то время, когда в Перу процветал коренной мир. В то время министр образования Луис Э. Валькарсель организовал Музей культуры, учреждение, которое внесло решающий вклад в изучение коренных народов. Более того, с публикацией Deep Rivers работа Аргуедаса начала расти как в Перу, так и на всем континенте.[2]
Сочинение
Источником романа стал рассказ «Варма куяй» (часть сборника рассказов «Вода», опубликованный в 1935 году), одним из персонажей которого является ребенок Эрнесто. Этот Эрнесто безошибочно идентичен герою «Глубоких рек». Текст «Аргуедаса», опубликованный в 1948 году в виде автобиографии (Las Moradas, vol. II, No. 4, Lima, April 1948, pp. 53-59), стал второй главой романа под названием Название "Los Viajes". В 1950 году Аргуедас написал эссе "Роман и проблема литературного выражения в Перу" (La Newa y el проблема де ля выражения литератур в Перу), в котором объявил о существовании проекта романа. толчок, чтобы закончить роман появился года спустя, в 1956 году, во время проведения этнографических полевых работ в долине Мантары. Он упорно трудился, чтобы его завершение. Некоторые тексты этнографического исследования были прикреплены к истории, таким как этимологическое объяснение «zumbayllu» или волшебный волчок.
участок
В романе описывается процесс взросления Эрнесто, 14-летнего подростка, который должен противостоять несправедливости взрослого мира, частью которого он становится, и от которого требуется принять чью-то сторону. История начинается в Куско, куда приезжают Эрнесто и его отец Габриэль. Габриэль, странствующий юрист, ищет богатого родственника по имени Эль Вьехо (старый), чтобы попросить работу и кров. Но ему это не удается. Затем он возобновляет свои странствия по многим городам и деревням на юге Перу. В Абанкай Эрнесто записан в интернат религиозной школы, а его отец продолжает свои путешествия в поисках работы.
Затем Эрнесто приходится жить с учениками-интернатами, которые являются микрокосмом перуанского общества и где жестокое и агрессивное поведение является нормой. Позже, за пределами школы, группа Chicheras мятеж, требующий раздачи соли, и масса индийских крестьян входят в город, чтобы попросить мессу для жертв эпидемического тифа. Это подталкивает Эрнесто к глубокому осознанию того, что он должен выбрать ценности освобождения, а не экономической безопасности. На этом этап учебного процесса завершен. Роман заканчивается, когда Эрнесто покидает Абанкай и отправляется на ранчо, принадлежащее «Эль Вьехо», расположенное в долине Апуримак, в ожидании возвращения своего отца.
Анализ
«С полноводными реками произведения Аргуедаса получили широкое распространение на континенте. Этот роман полностью раскрывает лирические возможности, заложенные в прозе Аргуедаса с самого начала. Предлагая историю с точки зрения интровертного подросткового персонажа, в некоторой степени автобиографического, это повествование о внутреннем Однако с самого начала исследование представляет собой печальное размышление о реальности, о природе Андского мира и его отношениях с вестернизированными секторами. Одним из достоинств Deep Rivers является достижение высокой степени согласованности между двумя сторонами Что касается раскрытия смысла индийской реальности, «Глубокие реки» повторяет определенные аспекты Явара Фиесты, предыдущего романа Аргуедаса: его контекстуализация в пределах Анд, акцент на противопоставлении такой вселенной и прибрежной, утверждение власти и народы кечуа андской культуры и т. д. Главы, повествующие о восстании чичеров и кассиры настаивают на демонстрации этой скрытой способности. Аргуедас любил указывать на то, что действия поселенцев, хотя и рассматриваемые в романе как магические побуждения, предвещали крестьянские восстания, которые в действительности произошли несколько лет спустя. Субъективная сторона Deep Rivers сосредоточена на усилиях главного героя понять мир вокруг него и поместить себя в него как живое целое. Такой проект находится в состоянии крайнего конфликта: с одной стороны, на уровне субъективности работает мифическое видение коренного происхождения, подтверждающее единство вселенной и разделение всех элементов в гармоничной судьбе; с другой стороны, вопреки вышесказанному, опыт непосредственной реальности подчеркивает глубокое разделение в мире и его историю слез и раздоров, историй, которые заставляют главного героя выбирать в пользу одной стороны реальности и бороться против другой. Его идеал интеграции, наиболее страстный, поскольку он исходит из его фрагментированной внутренней сущности, обречен на провал. Участвовать в мире - это не жить в гармонии; прямо противоположное - усвоить конфликты реальности. Это тяжелый урок, который записывает Deep Rivers. С другой стороны, чтобы запечатлеть двойное движение конвергенции и рассредоточения или единства и дисгармонии, этот роман выстраивает плотную и красивую символическую систему, которая творчески пересказывает определенные мифы коренных народов и дает им новую жизнь. В этом отношении роман функционирует как ослепительная лирическая операция. «Глубокие реки» - не самая важная работа Аргуедаса; однако он, без сомнения, самый красивый и совершенный ».[3]
Стиль и повествовательная техника
Марио Варгас Льоса, который вместе с Карлосом Эдуардо Завалета был первым, кто разработал «современный роман» в Перу, признает, что Аргуедас, хотя и не развивает современные техники в своих повествованиях, тем не менее, намного более современен, чем другие писатели, которые откликаются на характерный девятнадцатый век. классическая модель века, модель "традиционного романа", как в случае с Чиро Алегриа. Варгас Льоса говорит об этом:
"С историями Agua (Вода) и Los rios profundos (Глубокие реки), после прогресса, достигнутого им в Yawar Fiesta, Аргуедас усовершенствовал свой стиль в той же степени, что и его технические ресурсы, которые, без впечатляющих нововведений или экспериментальной смелости, все же достигли полной функциональность в этом романе. [Эти технические ресурсы] обеспечивают убедительную силу, без которой ни одна художественная литература не сможет ожить перед читателем и пройти проверку временем ».[4]
Варгас Льоса осознает эмоциональное воздействие, оставленное им после прочтения Deep Rivers, что однозначно квалифицирует его как шедевр.
Варгас Льоса также подчеркивает мастерство Аргуедаса в испанском языке в этом романе, чтобы достичь стиля большой художественной эффективности. Это функциональный и гибкий испанский язык, который раскрывает различные оттенки множества проблем, людей и особенностей мира, раскрытых в работе.
Аргуедас, двуязычный писатель, преуспел в «кечуизации» испанского: то, что говорят некоторые персонажи на языке кечуа, переводится на испанский язык, иногда включая эти речи курсивом на языке оригинала. Это случается не часто, но настолько часто, насколько необходимо, чтобы читатель увидел, что это две культуры с двумя разными языками.[5]
Зумбайллу
Зумбайллу или волчок - квинтэссенция магического элемента романа.
«Шарик (верха) был сделан из купленного в магазине кокоса, из тех крошечных серых кокосов, которые продаются в консервных банках; шип был большим и тонким. Четыре круглых отверстия, похожие на глаза, исходили из сферы».
Эти отверстия производят типичный жужжащий звук при вращении, что и дает объекту его название. Существует также более мощный тип зумбайллу, сделанный из деформированного предмета, но без круглой формы (винку) и обладающий качеством колдовства (лайка).
Для Эрнесто зумбайлу - идеальный инструмент для съемки взаимодействия между объектами. Таким образом, его функции разнообразны, но сначала он используется для отправки сообщений в отдаленные места. Эрнесто считает, что его голос может достигнуть ушей его отсутствующего отца, повторяя зумбайллу. Это также умиротворяющий объект, символ восстановления порядка, как в эпизоде, где Эрнесто дает свою зумбайллу Анауко. Но это также очищающий элемент негативных пространств, и согласно этому убеждению Эрнесто хоронит свою зумбайллу на заднем дворе туалета, в том же месте, где более старшие сокамерники подвергали сексуальному насилию умственно отсталую женщину. Зумбайллу очищает землю, и начинают прорастать цветы, которые Эрнесто решает поместить в могилу женщины.
Примечания
Рекомендации
- Аргуедас, Хосе Мария Аргуедас: Los Ríos Profundos. Лима, PEISA, 2001. Gran Biblioteca de Literatura Peruana Эль Комерсио, Tomo 19, con guía de lectura. OCLC 723554288
- Корнехо Полярный, Антонио: Historia de la literatura del Perú republicano. Incluida en «Historia del Perú, Tomo VIII. Республика Перу ». Лима, редакция Mejía Baca, 1980.
- Санчес, Луис Альберто: La literatura peruana. Derrotero para una Historia Culture del Perú, Томо В. Куарта edición y Definitiva. Лима, редактор П. Л. Вильянуэва, 1975.
- Варгас Льоса, Марио: La utopía arcaica: José María Arguedas y las ficciones del indigenismo. Fondo de Cultura Económica. Мексика, 1996. ISBN 968-16-4862-5