Корректирующий - Correctory
А корректирующий (множественное число) - любая из текстовых форм латинского Вульгата в результате критического исправления, которое практиковалось в течение тринадцатого века.
Антецеденты
Эта секция возможно содержит оригинальные исследования.Апрель 2014 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Из-за небрежности транскриберов, предположительных исправлений критиков, вставка блески и пересказы, и особенно предпочтение чтения, найденного в более ранних латинских версиях, текст Святой Иероним был поврежден на ранней стадии. Около 550 г. Кассиодор сделал попытку восстановить чистоту латинского текста.
Карл Великий поручил тот же труд Алкуин, который подарил своему царскому покровителю исправленную копию в 801 году. Подобные попытки были повторены Теодульфус, Епископ Орлеанский [787(?) – 821], Lanfranc, Архиепископ Кентерберийский (1070–1089), Стивен Хардинг, Аббат Сито (1109–1134) и диакон Николаус Маниакория (около начала тринадцатого века).
Доминиканский
Общий капитул доминиканцев, проведенный в 1236 году, связывает исправленный текст латинской Библии с членами провинции Франция; он предписал, чтобы все Библии соответствовали этому. Об этой работе известно немного больше, но более заметны следующие исправления:
- "Biblia Senonensis" или Библия Sens, не является Парижской Библией, одобренной Архиепископ Сенса, и это не конкретный текст, принятый церковной властью этого города, но это исправление Парижской Библии, подготовленное проживающими там отцами-доминиканцами. Какой бы ни была ценность этого корректора, он не получил одобрения Доминиканского Ордена, как можно заключить из рукоположения генерального капитула, состоявшегося в Париже в 1256 году. Цитаты из него, найденные в «Correctorium Sorbonicum», напоминают чтения латинской рукописи № 17 в Национальная библиотека, Париж. Отцы Сенса не смогли создать удовлетворительный текст, потому что они слишком скупо исправляли Парижскую Библию.
- Hugues of Saint-Cher пытался восстановить примитивный текст латинской Вульгаты, которая в его время была практически идентична парижской Библии, удалив ее глоссы и все иностранные насыпи. Но вместо того, чтобы обращаться к рукописям текста Св. Иеронима, он сравнил Парижскую Библию с оригинальными еврейскими и греческими текстами, тем самым предоставив новую версию, а не исправление. Роджер Бэкон называет свою работу «худшим искажением, разрушением текста Бога». Восемь рукописей корректора Хьюга сохранились до наших дней.
- Теобальд - это имя отца-доминиканца, которого обычно связывают со следующим исправлением латинского текста Вульгаты, появившимся около 1248 года. Текст этого тоже напоминает латинский манускрипт № 17 в Национальной библиотеке в Париже и является таким образом связано с "Correctorium Senonense". Он может быть идентичен «Correctio Parisiensis secunda», цитируемому в «Correctorium Sorbonicum».
- Другой корректор был подготовлен около 1256 года в доминиканском монастыре Сен-Жак в Париже. Исправленная таким образом рукопись содержит текст столь же плохой, если не хуже, чем Парижская Библия,[согласно кому? ] показания которых были перенесены в новую корректорную. Принципам Гюга Сен-Шера следовали корректоры, которые отмечали красным цветом слова, которые следует опустить, и добавляли заметки на полях, чтобы объяснить изменения и предложить варианты. Их больше в Ветхом Завете, чем в Новом. Автограф хранится в Национальной библиотеке, Париж, Manuscripts lat. 16,719–16,722.
Францисканский
Францисканский писатель Роджер Бэкон был первым, кто сформулировал истинные принципы, которыми следует руководствоваться при исправлении латинской Вульгаты;[согласно кому? ] его религиозные братья пытались применить их, хотя и не всегда успешно.
- "Correctorium Sorbonicum", вероятно, работа Уильям Бретонский, был назван так потому, что рукопись XIII века, в которую были внесены исправления, принадлежала Библиотеке Парсианского университета Сорбонны, хотя в настоящее время она хранится в Национальной библиотеке в Париже, Manuscript lat. 15554, л. 147-253. Маргинальные и подстрочные глоссы взяты из Парижской Библии и корректора доминиканского отца Теобальда; Макет работы имитирует доминиканские корректоры.
- «Correctorium Vaticanum» обязан своим названием тому обстоятельству, что его первой известной рукописью была «Треска». Vaticanus lat. 3466, хотя в настоящее время известно восемь других копий, относящихся к тринадцатому или началу четырнадцатого века. Его автором является Уильям де Мара из Оксфорда, ученик Роджера Бэкона, принципам и методам которого он следует. Хотя он был знаком с несколькими рукописями на латыни и иврите, Таргум, комментарии Раши, и исходные тексты, он больше полагался на авторитет ранних рукописей Святой Иероним текст. Корректор имеет некоторые недостатки, главным образом из-за ограниченного знания автором греческого языка.
- Жерар де Юи был верным последователем принципов Роджера Бэкона; древние латинские рукописи и чтения отцов являются его первым авторитетом, и только в случае их несогласия он обращается к оригинальным текстам. Он не знал латинских рукописей старше девятого и десятого веков, содержащих текст редакции Алкуина. Но Жерар знал историю версий и происхождение искажений текста Священного Писания. Он исправил Парижскую Библию и изложил свои поправки в своих заметках на полях.
- Еще два францисканских исправления - это Манускрипт 61 (Тулуза) пятнадцатого века, в котором воспроизводится исправитель Жерар де Буксо, из Авиньон, работа скорее экзегетическая, чем критическая по своему характеру; и Рукопись 28 (Айнзидельн) начала четырнадцатого века, содержащая работы Иоанн Кельнский.
Союзник
Манджено упоминает еще шесть групп корректоров, которые еще полностью не исследованы.
Двое из них связаны с доминиканским королем монастыря Сен-Жак; один представлен Манускриптом лат. 15,554, л. 1–146, Национальная библиотека, Париж; другой от Cod. Laurent., Plut., XXV, sin., Cod. 4, л. 101–107 (Флоренция) и Рукопись 131, л. 1, Арсенал, Париж.
Две другие группы связаны с францисканскими исправительными учреждениями; один, представленный Cod. 141, лат. учебный класс. Я, л. 121-390, Марчиана (Венеция), зависит от Уильям де Мара и Жерар де Юи; другой - в Рукописи 82, Борхес. (Рим), зависит от Жерара де Юи.
Наконец, два очень кратких исправления можно найти в Manuscript 492, Antoniana, Padua и в Manuscript Cent. I, 47, л. 127, Нюренберг.
Рекомендации
Источники
- Герберманн, Чарльз, изд. (1913). «Корректоры». Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Отсутствует или пусто | название =
(помощь)