Слияние чтений - Conflation of Readings
Слияние показаний термин для намеренных изменений в тексте, внесенных писец, который использовал две или более рукописей с двумя или более текстовыми вариантами и создал другую текстовую форму. Этот термин используется в Новом Завете. текстовая критика.
Фентон Хорт привел восемь примеров из отметка (6:33; 8:26; 9:38, 39) и Люк (9:10; 11:54; 12:18; 24:53), в которых Византийский тип текста объединил Александрийский и Западный чтения. Это был один из трех аргументов Хорта о том, что александрийский текст является самым молодым.[1]
Другие текстологические критики привели больше примеров слияния (Матфея 27:41, Иоанна 18:40, Деяния 20:28 и Римлянам 6:12).
Луки 24:53
- "благословение Бога" (Александрийский)
- "хвала Богу" (западный)
- "хвала и благословение Бога" (византийский)
Мецгер привел в качестве примера Деяния 20:28
- "Церковь Бога" (Александрийский)
- "церковь Господа"
- «Церковь Господа и Бога» (византийский)[2]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Б. Ф. Весткотт и Ф. Дж. А. Хорт, Введение в Новый Завет в греческом оригинале (1882), стр. 93-107
- ^ Брюс М. Мецгер, Барт Д. Эрман, «Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление», Oxford University Press (Нью-Йорк - Оксфорд, 2005), стр. 265
внешняя ссылка
- Леланд М. Хейнс, Переводы и греческий текст