Снизу мечта - Bottoms Dream
Эта статья может быть расширен текстом, переведенным с соответствующая статья на немецком. (Март 2016 г.) Щелкните [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
Мечта дна (Немецкий: Травма Цеттеля или же ТРАВМА ZETTEL как автор написал название) - роман, опубликованный в 1970 году западногерманским автором Арно Шмидт. Шмидт начал писать роман в декабре 1963 года, когда он и Ханс Вольшлегер начал переводить произведения Эдгар Аллан По на немецкий.[1] Роман был вдохновлен Джеймс Джойс роман Поминки по Финнегану, в частности, использование колонн Шмидтом (его «SpaltenTechnik»), которое, как утверждал Шмидт, было заимствовано из Будить.[2]
Гигантский роман был опубликован в фолио формат с 1334 страницами. История рассказывается в основном в трех сменяющихся столбцах, где текст представлен в виде заметок, коллажей и машинописных страниц.[3] Английский перевод 2016 г. Джон Э. Вудс содержит 1496 страниц и весит более 13 фунтов (5,9 кг).[4]
Заголовок
Название представляет собой адаптацию персонажа и сцены из пьесы Шекспира. Сон в летнюю ночь В конце акта IV, сцена 1, пробуждающийся ткач Нижний говорит:
- "У меня была мечта, лишенная человеческого разума, чтобы
- скажи, что это был сон: человек - всего лишь осел, если он уйдет
- собираюсь изложить эту мечту. Мне казалось, что я был там
- никто не может сказать что. Мне казалось, что я был, - и
- мне казалось, что я имел, - но человек - всего лишь заштопанный дурак, если
- он предложит сказать то, что я думал. Глаз
- человека не слышал, человеческое ухо не
- видно, рука человека не может попробовать, его язык
- зачать, ни его сердце, чтобы сообщить, что моя мечта
- был. Я попрошу Питера Куинса написать балладу о
- этот сон: он будет называться Сном Нижнего,
- потому что у него нет дна; ... "
Кристоф Мартин Виланд перевел пьесу в 1762 году на немецкую прозу. Его ткацкое дно (дно = клубок пряжи) носит, соответственно, немецкий термин ткачества в качестве его имени, Zettel, что было подходящим для перевода последней строки («weil darin alles verzettelt ist», примерно потому, что в нем все есть перепутали ') Следовательно, "Zettels Traum" в переводе с немецкого означает мечта Боттома.
Резюме
Роман начинается около 4 часов утра в день летнего солнцестояния 1968 года. Люнебургская пустошь на северо-востоке Нижняя Саксония на севере Германия, и заканчивается двадцать пять часов спустя. Он рассказывает о жизни 54-летнего Даниэля Пагенштехера, переводчиков Поля Якоби и его жены Вильмы, а также их 16-летней дочери Франциски. Рассказ касается проблем перевода. Эдгар Аллан По на немецкий язык и исследуя темы, которые он передает, особенно в отношении сексуальности.
Роман разделен на восемь книг, а именно:
Книга № | Заголовок | Резюме[5] | |
---|---|---|---|
английский[6] | Немецкий | ||
1 | Поле ужасов, или язык Цалала | Das Schauerfeld, oder die Sprache von Tsalal | Начиная с полей и продвигаясь к дому Пагенстехеров, взрослые обсуждают роман По. Рассказ Артура Гордона Пима из Нантакета наряду с проблемами питья По и Джеймс Джойс. |
2 | В компании деревьев | In Gesellschaft von Bäumen | Акцент смещается на По Журнал Юлиуса Родмана и роль деревьев в литературе и мифологии. |
3 | Коттедж Дэна; (Диорама) | Коттедж Дена. (Эйн Диорама) | За бранчем в доме Пагенстехера взрослые обсуждают использование растений и цветов в рассказе По. Владения Арнхейм пока Франциска флиртует с Дэном. Глава заканчивается около 12:30. |
4 | Жест большого каламбура | Die Geste des Großen Pun | Персонажи продолжают обсуждение каламбуров и метаморфоз - тем, которые проходят на протяжении всего романа. Дэн и Пол посещают ближайший пруд, чтобы продолжить обсуждение болезни По. Родман и Пим. |
5 | Franziska = Nameth | Франциска - Намех | Эти четверо продолжают анализировать различные произведения По во время послеобеденной грозы. Затем Дэн и Франциска остаются одни и обсуждают свои отношения во второй половине главы, которая заканчивается медицинским страхом. |
6 | ‹Дрейно!› - | ‚Rohrfrei!‘ - | Родители Франциски возвращаются, и все четверо проводят остаток дня на лужайке Дэна, обсуждая вуайеризм По, а также его предполагаемый копрофилия. После спора с Вильмой из-за мастурбации Дэн и Пол отправились пешком в (вымышленный) город Скортельбен. |
7 | Сумерки / Туалет богов / Кишки | Тв / оиллит кишок | Мужчины проводят вечер, путешествуя по Скортельбену и посещая сельскую ярмарку, а затем возвращаются в дом Дэна около 10. |
8 | В Царствах Нейт | Im Reiche der Neith | После перекуса все четверо смотрят телевизор, разговаривают, просматривают слайд-шоу, затем выходят на улицу, чтобы полюбоваться звездами и обсудить вуайеризм и аутоэротизм в фильме По. Эврика: Поэма в прозе; Дэн рассказывает о попытке одного из друзей Франциски соблазнить его и «признает глупость влюбленности в подростка».[7] |
Рекомендации
Редакции
- Шмидт, Арно (1970). Zettels Traum (на немецком языке) (1-е изд.). Карлсруэ: Goverts Krüger Stahlberg. OCLC 2194134.
- Шмидт, Арно (1986). Zettels Traum (на немецком). Франкфурт-на-Майне: Фишер. ISBN 9783100706034. OCLC 220702166.
- Шмидт, Арно (2016). Мечта дна. Переведено Вудс, Джон Э. Dalkey Archive Press. ISBN 978-1628971590.
Другие источники
- Лангбен, Фолькер Макс (2003). «Травма Цеттеля» Арно Шмидта: анализ. Исследования в области немецкой литературы, лингвистики и культуры. Camden House, Boydell & Brewer. Дои:10.7722 / j.ctt81f1w. ISBN 978-1571139887.
Цитаты
- ^ Вудс, Джон Э (1994). «Введение переводчика». Сборник новелл. Шмидт, Арно. Собрание ранней художественной литературы, 1949-1964 гг. Dalkey Archive Press. п. ix. ISBN 9781564780669.
- ^ Langbehn 2003, стр.15
- ^ "Травма Цеттеля Арно Шмидта". Веб-сайт и магазин. Книги Камден Хауса. Архивировано из оригинал 7 мая 2006 г.
- ^ Нортон, Стивен (23 сентября 2016 г.). «Самый большой роман сезона содержит 1,3 миллиона слов и превосходит шар для боулинга». Журнал "Уолл Стрит. Получено 22 октября 2016.
- ^ По материалам Langbehn 2003
- ^ Из перевода Вудса
- ^ Langbehn 2003, стр.16
внешняя ссылка
- Эстер Йи: Пейджервер: отличный переводчик берет на себя окончательный и почти невыполнимый проект, Житель Нью-Йорка, 3. Ноябрь 2016
Эта статья о романе 1970-х заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. См. Рекомендации по написанию романов. Дальнейшие предложения можно найти в статье страница обсуждения. |