Переводы Библии на языки Тайваня - Bible translations into the languages of Taiwan

Распределение языков, используемых в Тайвань

В Переводы Библии на языки Тайваня являются в Тайваньский, Хакка, Эмис, и другие языки Тайвань.

Китайский

На Тайване образование от детского сада до колледжа осуществляется в Мандаринский китайский (Китайский : 國語). Китайский язык используется в государственных учреждениях и крупных корпорациях. Текст Библии на китайском языке находится в Традиционный китайский, написано вертикально, а не в Упрощенный китайский, написано по горизонтали.

Тайваньский

Большинство жителей Тайваня говорят дома на тайваньском языке, который иногда называют Тайваньский хоккиен или Мин Нан Ю (Китайский : 閩南 語), потому что их предки прибыли из южной части Китая. Провинция Фуцзянь. В 1916 г. Томас Барклай закончил перевод Нового Завета на тайваньский язык Хоккиен, за которым последовал перевод Ветхого Завета с использованием Латинский шрифт в 1930 году. Вся его Библия Нового Завета, теперь называемая Романизированная Библия Сямэнь (Китайский : 台 語 羅馬 字 聖經), был опубликован в 1933 году. Копии этого перевода были однажды конфискованы Тайваньским гарнизонным командованием во время военного положения за «воспрепятствование политике Го-ю». В 1996 году эта Библия была переведена на китайские иероглифы и получила название Тайваньская Библия символов хань (Китайский : 台 語 漢字 本 聖經).[1][2]

ПереводДжон Иоанна 3:16
Тайваньское издание романской Библии.[3]In-ūi Siōng-te chiong to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ siúⁿ-sù sè-kan, hō͘ kìⁿ-nā sìn I ê lâng bōe tîm-ln, e tit-tio̍h éng-oa̍h; Я thiàⁿ sè-kan kàu án-ni.
Тайваньская Библия, издание персонажей Хан.[4]因為 上帝 將 獨 生 的 子 賞賜 世間 , 互 見 信 伊 的 人 , [勿 會] 沈淪 , 會 得 著 永 活 伊 到 按 呢。

Перевод Тайваньская Библия: современная тайваньская версия использование латиницы и ханьского алфавита уже завершено для Нового Завета с Псалмами и Притчами, остальные книги Ветхого Завета находятся на стадии перевода.[5]

Хакка

В Люди хакка живут в основном в северо-западных районах Тайваня, таких как Таоюань, Уезд Синьчжу и Округ Мяоли. В Язык хакка является одним из четырех языков (остальные три Мандаринский китайский, Тайваньский и английский ) слышно в объявлении об общественном транспорте в Тайбэй. Перевод Библии на язык хакка начался в 1984 году. В 1993 году был опубликован Новый Завет с псалмами на языке хакка, за которым последовала публикация в 2012 году Библия хакка: современная тайваньская версия хакка.[6]

Эмис

В Amis люди, живущие на восточном побережье Тайваня (Хуалянь, Округ Тайдун и Пинтунг Округов), являются самой большой группой среди Тайваньские коренные народы. В 1957 г. Книга Иоанна был переведен на Язык Amis с помощью Бопомофо. После 1963 года перевод продолжался с использованием Пиньинь, а Новый и Ветхий Заветы в Amis были опубликованы в 1997 году.[7]

Другие языки

Переводы Библии на другие языки Тайваня уже выполняются или выполняются: Пайваньский язык (Новый Завет / часть Ветхого Завета в 1993 г.), Язык бунун (NT в 1983 г .; часть Ветхого Завета в 2000 г.), Атаяльский язык (NT с использованием Бопомофо в 1974 г .; Романизированный NT / часть OT в 2003 г.), Язык Труку (NT в 1960 году; NT / OT в 2005 году), Язык дао / ями (NT в 1994; OT в процессе), Рукай (NT в 2001 году; NT / OT в 2017 году), Язык цоу (NT в 2013 г.), Seediq язык (NT / OT в 2020 году).

Смотрите также

Рекомендации

внешняя ссылка