Переводы Библии на языки Тайваня - Bible translations into the languages of Taiwan
В Переводы Библии на языки Тайваня являются в Тайваньский, Хакка, Эмис, и другие языки Тайвань.
Китайский
На Тайване образование от детского сада до колледжа осуществляется в Мандаринский китайский (Китайский : 國語). Китайский язык используется в государственных учреждениях и крупных корпорациях. Текст Библии на китайском языке находится в Традиционный китайский, написано вертикально, а не в Упрощенный китайский, написано по горизонтали.
Тайваньский
Большинство жителей Тайваня говорят дома на тайваньском языке, который иногда называют Тайваньский хоккиен или Мин Нан Ю (Китайский : 閩南 語), потому что их предки прибыли из южной части Китая. Провинция Фуцзянь. В 1916 г. Томас Барклай закончил перевод Нового Завета на тайваньский язык Хоккиен, за которым последовал перевод Ветхого Завета с использованием Латинский шрифт в 1930 году. Вся его Библия Нового Завета, теперь называемая Романизированная Библия Сямэнь (Китайский : 台 語 羅馬 字 聖經), был опубликован в 1933 году. Копии этого перевода были однажды конфискованы Тайваньским гарнизонным командованием во время военного положения за «воспрепятствование политике Го-ю». В 1996 году эта Библия была переведена на китайские иероглифы и получила название Тайваньская Библия символов хань (Китайский : 台 語 漢字 本 聖經).[1][2]
Перевод | Джон Иоанна 3:16 |
---|---|
Тайваньское издание романской Библии.[3] | In-ūi Siōng-te chiong to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ siúⁿ-sù sè-kan, hō͘ kìⁿ-nā sìn I ê lâng bōe tîm-ln, e tit-tio̍h éng-oa̍h; Я thiàⁿ sè-kan kàu án-ni. |
Тайваньская Библия, издание персонажей Хан.[4] | 因為 上帝 將 獨 生 的 子 賞賜 世間 , 互 見 信 伊 的 人 , [勿 會] 沈淪 , 會 得 著 永 活 伊 到 按 呢。 |
Перевод Тайваньская Библия: современная тайваньская версия использование латиницы и ханьского алфавита уже завершено для Нового Завета с Псалмами и Притчами, остальные книги Ветхого Завета находятся на стадии перевода.[5]
Хакка
В Люди хакка живут в основном в северо-западных районах Тайваня, таких как Таоюань, Уезд Синьчжу и Округ Мяоли. В Язык хакка является одним из четырех языков (остальные три Мандаринский китайский, Тайваньский и английский ) слышно в объявлении об общественном транспорте в Тайбэй. Перевод Библии на язык хакка начался в 1984 году. В 1993 году был опубликован Новый Завет с псалмами на языке хакка, за которым последовала публикация в 2012 году Библия хакка: современная тайваньская версия хакка.[6]
Эмис
В Amis люди, живущие на восточном побережье Тайваня (Хуалянь, Округ Тайдун и Пинтунг Округов), являются самой большой группой среди Тайваньские коренные народы. В 1957 г. Книга Иоанна был переведен на Язык Amis с помощью Бопомофо. После 1963 года перевод продолжался с использованием Пиньинь, а Новый и Ветхий Заветы в Amis были опубликованы в 1997 году.[7]
Другие языки
Переводы Библии на другие языки Тайваня уже выполняются или выполняются: Пайваньский язык (Новый Завет / часть Ветхого Завета в 1993 г.), Язык бунун (NT в 1983 г .; часть Ветхого Завета в 2000 г.), Атаяльский язык (NT с использованием Бопомофо в 1974 г .; Романизированный NT / часть OT в 2003 г.), Язык Труку (NT в 1960 году; NT / OT в 2005 году), Язык дао / ями (NT в 1994; OT в процессе), Рукай (NT в 2001 году; NT / OT в 2017 году), Язык цоу (NT в 2013 г.), Seediq язык (NT / OT в 2020 году).
Смотрите также
Рекомендации
- ^ 行 過 幽谷 的 《台 語 漢字 本 聖經》 (中国 語)
- ^ 巴克 禮 台 語 漢字 本 繁體 聖經 Тайваньская Библия: Barkclay Revised Version Han Character Edition (традиционный китайский)
- ^ Тайваньское издание романизированной Библии
- ^ Тайваньская Библия Хан Персонаж Издание
- ^ Библия на тайваньском языке (Тайваньское библейское общество) (на китайском)
- ^ Библия на языке хакка (Тайваньское библейское общество) (на китайском)
- ^ Библия на языке амисов (Тайваньское библейское общество) (на китайском)
внешняя ссылка
- Библейское общество Тайваня (на китайском)
- Китайские и тайваньские Библии (Библейское общество на японском языке) (на японском языке)