Гимны в Ферма животных - Anthems in Animal Farm
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Джордж Оруэлл 1945 год аллегорический Роман Ферма животных содержит различные гимны, принятые одноименной фермой, в первую очередь оригинальный гимн «Звери Англии» и его более поздняя замена «Товарищ Наполеон».
Поздняя песня «Товарищ Наполеон» восхваляет Наполеона и вовсе не представляет свободы. Это изменение используется, чтобы показать искажение принципов бунт животных от руководителя животноводческой фермы Наполеон.[1] Обе Интернационал и "Звери Англии" отражали принципы марксизм и Анимализм, соответственно. Их замена разными гимнами отражает то, как эти идеологии, возможно, были искажены Сталиным и Наполеоном и, следовательно, должны были быть заменены и подавлены.
Развитие соответствует историческим событиям 1943 года, когда Иосиф Сталин имел Интернационал, ранее гимн Советский союз, заменено на новый, более патриотический гимн. Однако, хотя "Звери Англии" в романе объявлены вне закона, Интернационал никогда не был запрещен Советским Союзом и оставался гимном Коммунистическая партия.
"Звери Англии"
"Звери Англии", оригинальный гимн Ферма животных соответствует знаменитому социалист гимн, Интернационал, но также ссылается на Шелли с Мужчины Англии.
В книге свинья Старый майор объясняет его сон об обществе, управляемом животными, за три ночи до его смерти. В романе мелодия песни звучит как комбинация "Ла Кукарача " и "О, моя дорогая Клементина ".[1]
Альтернативные мелодии: «Ода радости» или «Радостные, радостные, мы Тебя обожаем», или «Приди, источник всех благ», или «Эбенезер», или «Гимн Советских республик».
- Звери Англии, звери Ирландии,
Звери всех земель и стран,
Услышь мои радостные вести
Золотого будущего времени.
- Рано или поздно день наступает,
Человек-тиран будет свергнут,
И плодородные поля Англии
Поедут только звери.
- Кольца исчезнут с наших носов,
И сбруя с нашей спины,
Бит и шпора будут ржаветь навсегда,
Жестокие кнуты больше не трескаются.
- Богатства больше, чем может вообразить разум,
Пшеница и ячмень, овес и сено,
Клевер, фасоль и мангель-вурцель
Будет нашим в тот день.
- Ярко засияют поля Англии,
Чище будут воды его,
Еще слаще дует ветерок
В день, который освобождает нас.
- В тот день мы все должны трудиться,
Хотя мы умираем, прежде чем он сломается;
Коровы и лошади, гуси и индейки,
Все должны трудиться ради свободы.
- Звери Англии, звери Ирландии,
Звери всех земель и стран,
Слушайте хорошо и распространяйте мои вести
Золотого будущего времени.[2]
Животные часто поют "Звери Англии" после восстания, особенно после собраний. В какой-то момент, когда лошадь Клевер задается вопросом о направлении животноводческой фермы, она поет «Звери Англии», что заставляет других животных присоединяться к ней.
После того, как «Звери Англии» были использованы для критики направления «Скотный двор», Наполеон пытается вытеснить песню, утверждая, что такой гимн устарел и больше не нужен после завершения восстания. Сначала гимн заменен коротким «Скотный двор!». а позже - "Товарищ Наполеон", а "Звери Англии" в конце концов объявлен вне закона. Прекращение использования "Зверей Англии" в качестве гимна Animal Farm соответствует замене Советским Союзом в 1944 г. Интернационал с Государственный гимн Советского Союза. Однако, в то время как «Звери Англии» были запрещены на скотном дворе, «Интернационал» никогда не находился в Советском Союзе и оставался гимном Коммунистической партии.
Сюзанна Гулбин сравнивает роль "Зверей Англии" с ролью раковина в Уильям Голдинг с Владыка мух: он служит для создания энтузиазма и единства, а его запрет означает потерю надежды на лучшую жизнь.[3] Флоренс и Уильям Боос читают тот факт, что животные продолжают петь «Звери Англии» после того, как это запрещено, как свидетельство силы памяти Старого Мажора.[4]
"Ферма животных!"
"Ферма животных!" это гимн, который первым заменил "Звери Англии" после Визжащий удается убедить других животных, что оригинальный гимн не требуется. Его цель - вызвать лояльность к ферме, а также к новому руководству. Поэт Минимус сочиняет новый короткий гимн, который начинается так:
- Животноводческая ферма, Животноводческая ферма,
- Никогда из-за меня ты не пострадаешь!
Но замечено, что это не так вдохновляет животных, как «Звери Англии».
Пол Киршнер пишет, что переход от «Зверей Англии» к «Скотной ферме!» пародия на переход от Ленин с пролетарский интернационализм к сталинскому "Социализм в одной стране ".[5] Сама песня, скорее всего, отсылка к Государственный гимн Советского Союза.
"Товарищ Наполеон"
Когда Наполеон стал более могущественным, он заменил "Звери Англии!" с другим гимном, снова написанным Minimus. Гимн восхвалял и прославлял Наполеона, приписывая ему многие успехи на ферме, хотя он не играл в них роли или играл незначительную роль. Стихотворение отражало общее счастливое чувство к правлению Наполеона в то время в книге и было нарисовано на стене большого амбара напротив Семь заповедей. Венчает его портрет Наполеона, нарисованный Визжащий в белой краске.
- Друг сироты!
Фонтан счастья!
Повелитель помойного ведра!
О, как моя душа горит
Огонь, когда я смотрю на тебя
Спокойный и властный взгляд,
Как солнце в небе,
Товарищ Наполеон!
- Ты даритель
Все, что любят твои создания,
Полный живот дважды в день, чистая солома, чтобы кататься по ней;
Каждый зверь большой или маленький
Спит спокойно в своем стойле,
Ты следишь за всем,
Товарищ Наполеон!
- Был бы у меня поросенок,
До того, как он стал большим
Даже как бутылка из-под пинты или скалка,
Он должен был научиться быть
Верный и верный тебе,
Да, его первый писк должен быть
"Товарищ Наполеон!"
Экранизация 1999 года
в Экранизация 1999 года "Звери Англии" переименованы в "Звери мира" и имеют другой текст:
- Звери мира объединим
- Поднимитесь и приготовьтесь к битве
- Рано или поздно день будет
- Когда человек побежден, и мы свободны
- Рано или поздно день будет
- Когда человек побежден, и мы свободны
- Хотя наша жизнь будет полна страданий
- Наши конечности устали и изношены
- Наши мечты не будут разбиты
- И наши сердца не разорвутся
- Наши мечты не будут разбиты
- И наши сердца не разорвутся
Есть реприза песни, но второй куплет изменен, но это немного сложно понять:
- Хотя наша жизнь будет полна страданий
- Война выиграна на полях
- Мы будем петь песню справедливости
- Так запятнал щит свободы
- Мы будем петь песню справедливости
- Так запятнал щит свободы
«Товарищ Наполеон» заменен песней «Славный вождь Наполеон», поставленной на мелодию русской песни »V Put ":
- Любимый вождь Наполеон,
бесстрашный верный хранитель!
Гордый и сильный,
защити нас от зла,
ты защитишь нас
своим высоким рысаком.
- Наши свиньи, наши свиньи, наши свиньи:
нет зверя храбрее!
Они никогда не дрогнут!
Они сталкиваются с битвой,
по праву с силой.
- Славный, великий и торжествующий,
доблестный герой стойкий!
Гордый и сильный,
защити нас от зла,
ты защитишь нас
с твоим высоким рысаком
Наши свиньи, наши свиньи, наши свиньи.
В этом же фильме для Наполеона «благодарная утка» написала новую песню под названием «Наполеон, могучий вождь».[6]
- Хвала ему, источнику всей нашей мудрости
- Да здравствует правитель нашей фермы
- Наполеон, могущественный вождь
- Могущественный лидер наблюдает за нами
- Наполеон, могущественный вождь
- Могущественный лидер наблюдает за нами
- Кричите, кричите, кричите вслух
- Морда, морда, розовая и гордая
- Друг на высоте, ты ведешь нас своей улыбкой
- Научи нас быть такими же добрыми, как ты
- Наполеон, могущественный вождь
- Могущественный лидер наблюдает за нами
- Наполеон, могущественный вождь
- Могущественный лидер наблюдает за нами
- Кричите, кричите, кричите вслух
- Морда, морда, розовая и гордая
- Идеальная свинья, ты благословляешь нас своей красотой
- Священная свинья, как чудесно твое сияние
- Наполеон, могущественный вождь
- Могущественный лидер наблюдает за нами
- Наполеон, могущественный вождь
- Могущественный лидер наблюдает за нами
- Кричите, кричите, кричите вслух
- Морда, морда, розовая и гордая
- Четыре ноги хорошо, две ноги лучше. (6x)
Рекомендации
- ^ а б Хаус, Чарльз (2005). Сравнительная политика: внутренние ответы на глобальные вызовы: внутренние ответы на глобальные вызовы. Cengage Learning. ISBN 9780534590536.
- ^ Оруэлл, Скотный двор, стр. 9–10.
- ^ Гулбин, Сюзанна (январь 1966 г.). «Параллели и контрасты в Владыка мух и Ферма животных". Английский журнал. Национальный совет преподавателей английского языка. 55 (1): 88. Дои:10.2307/811152. JSTOR 811152.
- ^ Боос, Флоренция; Боос, Уильям (1990). «Моррис Оруэлла и мечта старого майора». Изучение английского языка. 71 (4): 369. Дои:10.1080/00138389008598703.
- ^ Киршнер, Пол (ноябрь 2004 г.). "Двойное назначение Ферма животных". Обзор изучения английского языка. Oxford University Press. 55 (222): 762. Дои:10.1093 / рез / 55.222.759. JSTOR 3661599.
- ^ Марио (13.06.2011), Наполеон, могущественный вождь, получено 2018-06-28