Афганские пословицы - Afghan proverbs
Через Афганистан, пословицы являются важной частью выступления как публично, так и в разговоре. Афганцы «используют пословицы в своих повседневных разговорах гораздо чаще, чем жители Запада, и с большей эффективностью» (Эдвард Зеллем 2012b: i).
Самые обширные коллекции пословиц на афганских языках находятся в Пушту и Дари, два крупнейших языка в Афганистане.
Пушту (также говорят в Хайбер-Пахтунхва ) является родным языком Афганистан самой большой этнической группы, этнические афганцы, известные как Пуштуны. Пушту имеет старейшие и самые большие собрания пословиц.
В Дари также известен как Афганский персидский на котором говорят в языке, очень похоже на Персидский говорят в Иран и Таджикистан. Более широкое, более контекстуальное исследование Афганские пословицы будет включать сравнения афганских пословиц с Персидские пословицы из Ирана (для которых доступно несколько томов на английском языке) и с таджикскими пословицами (например, в сравнении с таковыми в Bell 2009) из Таджикистана.
Коллекции
Так далеко, сборники пословиц на афганских языках доступны в английском переводе как минимум для четырех афганских языков: дари, пушту, пашай и белуджи. Сборники пословиц пушту, дари и белуджи на арабском языке можно загрузить по ссылкам внизу этой статьи.
Дари: Для Дари существует два основных сборника пословиц, которые частично пересекаются между собой. Более ранний сборник Дж. Кристи Уилсон из 100 (2002 г.), Сто афганских персидских пословиц, список был воспроизведен (без ссылки) в других источниках.[1][2] Последний основной сборник пословиц Дари - это 3-е издание книги «Капитан ВМС США». Эдвард Зеллем Коллекция, основанная на 151 издании 2012 года, плюс еще 50, которые были отправлены через Интернет.[3][4] Издание 2012 года получило награду 2013 года от Общество военных писателей Америки.[5] Из 151 пословицы издания 2012 года 38 были выбраны для издания с цветными иллюстрациями, предназначенного для изучения языка более популярной аудиторией (Zellem 2012a ). Формат этого издания опубликован с переводы на ряд языков, включая английский, русский (Zellem 2013a), немецкий (Zellem 2013b), французский (2013c) и финский. Есть сообщения, что Зарболматхалхасборник из 1152 пословиц дари, собранных Моуланой Хал Мохаммадом Хасте, был опубликован в 1983 г. (Kreyenbroek 2010: 317). Есть также сборник пословиц Дари с немецким переводом Нура Назраби: Афганистан Реденсартен и Фольксвайшайтен.[6]
Пушту: Для пушту, одного из двух основных языков Афганистана, новейшим доступным источником является сборник из 151 пословицы Зеллема.[7][8] Большая коллекция пуштуских пословиц из 1350 пословиц - это Бартлотти и Хаттак (2006), переработанная и расширенная версия более ранней работы Таира и Эдвардса (1982). Эневольдсен опубликовал 100 пословиц и 100 тапас народные стихи (1967). Более ранний сборник был опубликован Benawa (1979). Более старый источник, содержащий 406 пуштуских пословиц, - это Торберн (1876 г.), где он включает их в свою книгу на стр. 231–473. Еще одна вышедшая из печати коллекция - Boyle's «Наклуна»: некоторые пуштуские пословицы и поговорки с 1926 года. Самый последний опубликованный сборник пуштуских пословиц содержит 151 пословицу, представленную носителями пушту через Интернет и Twitter (Zellem 2014). Сообщается, что Нури опубликовал подборку пословиц из Paśto Toləna в 1910 г. (Kreyenbroek 2010: 151). В докторской диссертации Бартлотти около 50 страниц пуштуских пословиц, разбитых по темам.[9] В Пакистане также были опубликованы три дополнительных тома пуштунских пословиц, первый из которых - M.M.K. Шинвари, Да маталуно кисай (рассказы пословиц) в 1999 году.[10] В Пакистане напечатаны два дополнительных тома, оба - М. А. Лашкар, Оуласи маталуна (Популярные пословицы) в 2005 году[11] и Da mataluno qisay: Ter pa her baqi rozgar (Рассказы пословиц: Старое забыто, новое принято) в 2009 году.[12] Есть также сборник пословиц, подготовленный Бойлем в 1926 году.[13] Нур Санауддин, знаток пуштуских пословиц, сравнил все доступные сборники пуштуских пословиц.[14]
Пашай: Пашаи - менее известное языковое сообщество, живущее к востоку от Кабула. Местный комитет, работающий с Юном, подготовил сборник из 171 пословицы (2010 г.), каждая из которых переведена на английский, корейский и пушту. Лер проанализировал один из аспектов грамматики употребления пословиц.[15]
Белуджи: Для белуджского языка, на котором говорят по обе стороны пакистано-афганской границы, Бадалкан приводит в своей статье ряд белуджских пословиц, переведенных на английский, с акцентом на пословицы, связанные с конкретными историями (2000). Он также цитирует несколько опубликованных сборников пословиц белуджей, все они опубликованы на белуджском языке. Шесть пословиц приведены на последних страницах (203, 204) Дамского романа 1907 г. Народная поэзия балошей.[16]
Помимо этих публикаций на английском языке, есть статьи о пословицах на языках, на которых говорят в Афганистане, опубликованные на других языках. К ним относятся:
- Статья о Вайгали пословицы на немецком языке (Buddruss 1992)
- Статья о Кыргызский пословицы в Афганистане, на французском языке (Дор, 1982)
Общие черты
Пословицы часто используются в разных языках, когда между людьми существует значительная взаимосвязь. Вот некоторые примеры общих пословиц среди языков Афганистана:
- «Даже на горе есть дорога» на языках дари, пашаи и пушту.
- «Рана меча / пистолета заживает, но не рана языка», найденная в языках дари, паша и пушту.
- «Если вы планируете держать слонов / верблюдов, сделайте свою дверь высоко» в языках дари, паша и пушту.
- «Умный враг лучше, чем глупый друг» на дари, пашаи и пушту, но прослеживается до Аль-Газали, арабский поэт XI века.
Афганские пословицы - это не фиксированные, архаичные выражения. Например, есть традиционная пословица на пушту (Bartlotti and Khattak 2006: 264) и Дари (Wilson 2002: 32): «Заживает рана от меча, но не от языка». Пашайская форма этой пословицы отражает более современную форму оружия: «Сильная рана от пистолета будет вылечена, но рана плохим словом не излечится» (Yun 2010: 159). Другой пример обновленной пословицы - сегодняшняя пашайская пословица «Разряженное ружье пугает двоих» по сравнению с паштуской пословицей, опубликованной в 1876 году и отражающей более старую форму военной техники «Изломанного лука двое боятся» (1876: 408) .
Неудивительно, что пословицы на всех четырех задокументированных языках содержат пословицы, в которых упоминаются существительные, распространенные в Афганистане, такие как «верблюды», «горы» и «бедность».
Неудивительно найти пословицы, отражающие исламские традиции Афганистана, такие как
- «Часто повторять Коран - хорошо» пушту (Thorburn 1876: 374)
- «Это меч, который защищает ислам» пушту (Barlotti & Khattak 2006: 36)
- «Сказать« салам »[исламское религиозное выражение] - знак истинной веры» Дари (Wilson 2002: 51)
- «В детстве вы игривы, в юности похотливы, в старости немощны; так когда же вы станете поклоняться Богу?» Дари (Уилсон 2022: 54)
- "Вы очистили свое тело, как вы очистите свою душу?" Пушту (Barlotti & Khattak 2006: 48)
Общим элементом афганских традиций пословиц является то, что некоторые пословицы связаны с историями (хотя это не уникально для Афганистана). Пословицы, ведущие свое происхождение от историй, можно найти на пушту (Thorburn 1876: 314), дари (Zellem 2012b: 153 ) и белуджи (Бадалхан, 2000).
Анализ афганских пословиц
Для большинства афганских языков первая задача - собрать пословицы, прежде чем можно будет провести анализ. Что касается пушту, где собраны старейшие и самые большие собрания пословиц, было выпущено две диссертации, в которых анализировалась связь между пословицами и культурой. (Хотя оба проекта были выполнены с говорящими на пушту на пакистанской стороне границы, ожидается, что результаты будут применимы и к афганской стороне границы.) Первый был о «пуштунвали» или «пахто», т.е. Путь пуштунов », ... кодекс чести, охватывающий обычное право, мораль, этос и понятие наследственного наследия, связанное с« быть пуштунами »и« делать пахто ».[17] Вторая диссертация «утверждает, что пуштуские пословицы кодируют и продвигают патриархальные взгляды и сексистскую идеологию».[18] Гендерная идентичность и роли, выраженные в пуштунских пословицах, также описаны в презентации длиной в статью. [19] Кроме того, есть статья о положении женщин в пахтунских пословицах.[20] Пуштуские пословицы также изучались, чтобы показать отношение к браку.[21]
Кохистани написал диссертацию, чтобы показать, как понимание афганских пословиц дари поможет европейцам понять афганскую культуру.[22]
Использование пословиц и другого художественного языка в разговорах о войне и нестабильности в Афганистане является предметом исследования Маргарет Миллс.[23]
Примечания
- ^ Краткий английский афганский дари-словарь и пословицы, Книжный центр Бехзад
- ^ 100 пословиц Вильсона
- ^ Эдвард Зеллем. 2015. Зарбул Масалха. Тампа, Флорида: Культура Директ.
- ^ Линч, Рут. 2016. Обзор Зарбул Масальха: 151 притча афганского дари. Онлайн-доступ к обзору
- ^ Премия 2013 от MWSA В архиве 2013-10-04 в Wayback Machine
- ^ Нур Назраби. 2014 г. Афганистан Реденсартен и Фольксвайшайтен, с иллюстрациями Моштари Хиллала. Гамбург: Афганистан Верлаг.
- ^ Маталуна: 151 афганская пуштуская пословица. 2014. Тампа: Культуры Директ.
- ^ Кульберг, Ева. 2015. Обзор Маталуна: 151 афганская пуштуская пословица. Доступ онлайн.
- ^ Леонард Бартлотти. 2000. Переговоры с Пахто: пословицы, ислам и построение идентичности среди пуштунов. Уэльский университет: доктор философии. Тезис. Интернет-доступ
- ^ Шинвари, М. М. К. (1999). Да маталуно кисай (рассказы пословиц). Пешавар: Master Printers, Mohalla Jangi.
- ^ Лашкари, М. А. (2005). Оуласи маталуна (Популярные пословицы). Пешавар: Zeb Art Publishers
- ^ Лашкари, М. А. (2009). Da mataluno qisay: Ter pa her baqi rozgar (Рассказы пословиц: Старое забыто, новое принято). Пешавар: Zeb Art Publishers.
- ^ Бойл, Сесил Александр. 1926 г. «Наклуна»: Некоторые пуштуские пословицы и поговорки. Аллабабад: Пионерская пресса.
- ^ Нур Санауддин. 2016. Сборники пуштских пословиц: критическая хронология. Пушту 45.651:57-72. Интернет-доступ
- ^ п. 293. Лер, Рэйчел. 2014 г. Описательная грамматика Пашаи: язык и речь общины Даррай Нур. Докторская диссертация, Чикагский университет.
- ^ отсканированная копия Народная поэзия балошей
- ^ п. iii. Леонард Бартлотти. 2000. Переговоры с Пахто: пословицы, ислам и построение идентичности среди пуштунов. Уэльский университет: доктор философии. Тезис. Интернет-доступ
- ^ Санауддин, Нур. (2015) Пословицы и патриархат: анализ языкового сексизма и гендерных отношений среди пуштунов Пакистана. Университет Глазго: докторская диссертация. PDF диссертации
- ^ Хан, Кайсар, Нигхат Султана, Араб Наз. 2015. Лингвистическая репрезентация гендерной идентичности в пахтских пословицах. Журнал критических запросов NUML. 13 (2). Интернет-доступ
- ^ Икрам Бадшах и Сарфраз Хан. 2017. «Понимание статуса женщин посредством деконструкции сексистских пословиц в обществе Пахтун в Пакистане». VI МЕЖДУНАРОДНАЯ АКАДЕМИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПО СОЦИАЛЬНЫМ НАУКАМ С. 25-29.
- ^ Бадшах, Икрам и Сарфраз Хан. Понимание общества пахтунов через пословицы. Журнал азиатских цивилизаций Исламабад Том. 38.2, (декабрь 2015 г.): 159-171.
- ^ Кохистани, Захра. 2011. Понимание культуры через пословицы. Диссертация на степень магистра Амстердамского университета. Доступ онлайн
- ^ Миллс, Маргарет А. «Гномика: пословицы, афоризмы, метафоры, ключевые слова и эпитеты в афганских дискурсах войны и нестабильности». Афганистан чернилами: литература между диаспорой и нацией (2013): 229-253.
Рекомендации
- Бадалхан, Сабир. 2000 г. «Веревки рвутся в самом слабом месте». Некоторые примеры пословиц белуджей с фоновыми историями. Провербиум 17:43-70.
- Бартлотти, Леонард. 2000. Переговоры с Пахто: пословицы, ислам и построение идентичности среди пуштунов. Докторская диссертация Уэльского университета. Интернет-доступ
- Бартлотти, Леонард и Радж Вали Шах Хаттак, ред. 2006 г. Рохи Маталуна: пуштуские пословицы, (редакция исправленная и дополненная). Первое издание Мохаммада Наваза Таира и Томаса С. Эдвардса, ред. Пешавар, Пакистан: Интерлит и Академия пушту, Пешаварский университет.
- Белл, Эван. 2009. Анализ таджикских пословиц. Кандидатская диссертация, Аспирантура прикладной лингвистики. Доступен сборник таджикских пословиц.
- Бенава, Абд ар-Рахуф. 1979 г. Паштуские пословицы Paxto matalūna, переведенный на английский язык А. Шинвари. Кабул: Государственная типография.
- Бойл, Сесил Александр. 1926 г. «Наклуна»: некоторые пуштуские пословицы и поговорки. Аллабабаб: Пионерская пресса.
- Буддрус, Георг. 1992. Waigali-Sprichwörter. Studien zur Indologie und Iranistik. 16: 65-80.
- Дамы, Лонгворт. 1907 г. Народная поэзия балошей. Лондон: Королевское азиатское общество. Веб-версия
- Дор, Реми. 1982. 'Metel' ou l'appretissage du comportement. Le Proverbe chez les Kirghiz du Pamir afghan. Журнал asiatique 270:67-146.
- Эневольдсен, Йенс. 1967 г. (последняя перепечатка 2004 г.). Звони в колокола, о луна, восстань и светись! Пешавар: Университетское книжное агентство, Хайбер-Базар и фонд Интерлит.
- Крейенбрук, Филип Г. 2010. Устная литература на иранских языках / курдском, пушту, белуджском, осетинском, персидском и таджикском языках. Сопутствующий том от II до История персидской литературы. Лондон и Нью-Йорк: I.B. Тавриды.
- Таир, Мохаммед Наваз и Томас К. Эдвардс. 1982 г. Рохи Маталуна. Пушту пословицы, 1-е изд. Пешавар: Академия пушту, Университет Пешавара.
- Торберн, С. С. 1876. Банну; или наша афганская граница. Лондон: Трубнер и Ко. Доступно онлайн бесплатно
- Уилсон, Дж. Кристи. 2002 г. Сто афганских персидских пословиц, 3-е изд., Перераб. Пешавар, Пакистан: Интерлит. Доступ онлайн
- Юн, Джу-Хонг и Комитет по языку пашаи (Проект развития сообщества Восточного региона СЕРВЕ Афганистан). 2010 г. На горе еще есть дорога. Пешавар, Пакистан: Фонд ИнтерЛит. ISBN 978-969-8343-44-6.
- Зеллем, Эдвард. 2012a. Иллюстрированные афганские пословицы '. ISBN 978-1-4792-8745-1.
- Зеллем, Эдвард. 2012b. Зарбул Масалха: 151 притча афганского дари. ISBN 1475093926.
- Зеллем, Эдвард. 2013a. Афганские Пословицы Иллиоострированный. (Перевод Ясамина Рахмани и Асадуллаха Рахмани.) ISBN 978-1490968421.
- Зеллем, Эдвард. 2013b. Афганский Sprichwörter Illustriert. (Перевод Кристы Уорд.) ISBN 1480247456.
- Зеллем, Эдвард. 2013c. Proverbes Illustrés Afghans. (Перевод Бертрана Войрина.) ISBN 978-1482099591.
- Зеллем, Эдвард. Маталуна: 151 афганская пуштуская пословица, Харес Ахмадзай (редактор). Тампа, Флорида: Культура Директ Пресс. ISBN 978-0692215180.
внешняя ссылка
- Сайт афганских пословиц
- Пуштуские провески с английскими переводами
- Пословицы дари
- Ссылки на книги пословиц пушту и дари на арабском языке - Ссылка на сайт
- Ссылка на пословицы белуджей арабским шрифтом - Ссылка на сайт