Шропширский парень - A Shropshire Lad
Автор | Альфред Эдвард Хаусман |
---|---|
Иллюстратор | Уильям Хайд (1908 г., издание Ballantyne Press) |
Страна | Англия |
Язык | английский |
Жанр | Поэзия |
Дата публикации | 1896 |
Тип СМИ | Распечатать |
821.912 | |
Класс LC | PR4809.H15 |
С последующим | Последние стихи |
Текст | Шропширский парень в Wikisource |
Шропширский парень представляет собой сборник из шестидесяти трех стихотворений английского поэта. Альфред Эдвард Хаусман, опубликовано в 1896. Сначала он продавался медленно, затем его популярность быстро выросла, особенно среди молодых читателей. Композиторы начали ставить стихи на музыку менее чем через десять лет после их первого появления, и многие пародисты высмеивали темы и поэтический стиль Хаусмана.
Шропширская рапсодия
Говорят, что первоначально Хаусман назвал свою книгу Стихи Теренса Хирси, ссылаясь на персонажа, но изменив заголовок на Шропширский парень по предложению коллеги в британский музей. Однако его друг запомнил иное и утверждал, что Хаусман всегда выбирал титул в пользу последнего.[1] У него было больше года, чтобы подумать об этом, поскольку большинство стихов, которые он решил включить в свой сборник, были написаны в 1895 году, когда он жил в Байрон-Коттедж в Highgate. Книга была издана в следующем году, частично за счет автора, после того, как она уже была отклонена одним издателем.
Сначала книга продавалась медленно; первоначальный тираж 500 экземпляров, около 160 из которых были отправлены в Соединенные Штаты, не продавался до 1898 года. Продажи возобновились в течение Вторая англо-бурская война (1899–1902), отчасти из-за значимости военных тем и умирающего молодым. После этого его популярность возросла, особенно во время Первая Мировая Война, когда книга провожала многих молодых людей в окопы. Но он также выиграл от доступности, которую поощрял сам Хаусман. Сначала он отказался выплаты роялти, чтобы снизить цену, а также поощряли небольшие, дешевые карманные (и даже карманные) издания. К 1911 году продажи составляли в среднем 13 500 копий в год, а к пятидесятилетнему юбилею издания было около сотни изданий в Великобритании и США.[2]
Позже Хаусман повторил заявление, сделанное в последнем стихотворении отрывка (LXIII), о том, что он имел в виду молодых читателей-мужчин.[3] За У. Х. Оден и его поколение «ни один другой поэт не выглядел так идеально, чтобы выразить чувствительность подростка мужского пола»; и Джордж Оруэлл вспомнил, что среди его поколения в Итонский колледж после Первой мировой войны «это были стихи, которые я и мои современники использовали, чтобы повторять про себя, снова и снова, в каком-то экстазе».[4] Они откликнулись на причитания Хаусмана о быстротечности любви, идеализма и молодости в том, что по сути было наполовину воображаемой пасторальной деревней в графстве, которое он посетил только после того, как начал писать стихи. "Я родился в Вустершир, нет Шропшир, где я никогда не проводил много времени ", - признался он позже в письме Морису Полле от 5 февраля 1933 года." У меня были сентиментальные чувства к Шропширу, потому что его холмы были на нашем западном горизонте ". Таким образом," синие запоминающиеся холмы " его «страна утраченного содержания» в «Поэме XL» - в основном литературная конструкция. Хотя названия там можно найти на карте, их топографические детали, по общему признанию, не соответствуют действительности.[5][6]
Действительно, Хаусман признался в своем письме Поллетту, что «я знаю Ludlow и Венлок, но мои топографические детали - Хьюли, Абдон под руководством Кли - иногда совершенно неверны ». Однако у него был один источник, которым он руководствовался, отголоски которого можно найти в стихах. Справочник Мюррея для Шропшира, Чешира и Ланкашира (первоначально опубликовано в 1870 году), в котором можно найти джингл, которым открывается стихотворение L,
Клунтон и Кланбери,
Клунганфорд и Клун,
Самые тихие места
Под солнцем.[7]
Шрусбери описан в книге как «окруженный Северном со всех сторон, кроме севера, и в местном масштабе именуемый« Островом »», который Хаусман в своем стихотворении XXVIII сокращает до «Островов в потоке Северн». Мюррей также упоминает, что последняя ярмарка года в Черч Стреттон называется «Ярмарка мертвеца», мероприятие, с которого начинается «В середине ноября». Написанное примерно в то же время, что и другие, это стихотворение было отложено, пока оно не было включено в Последние стихи (1922).[8]
В уже упомянутом письме к Поллету Хаусман указал на разрыв между классическим ученым, написавшим эти стихи, и «воображаемым» шропширским парнем, которого они изображали. "Несомненно, на меня бессознательно повлияли греки и латиняне, но [] основные источники, которые я осознаю, - это Шекспир песни, баллады шотландской границы и Гейне «Тем не менее, хотя и правда, что« очень мало в книге является биографическим », он не мог полностью избежать своего литературного образования, как он уже предполагал в письме, написанном три десятилетия назад.« Я полагаю, что мое классическое образование было некоторым использовать для меня в создании хороших моделей, и делать меня разборчивым, и говорить мне, что оставить в стороне ".[9] Тем не менее некоторые обнаружили признак чрезмерного упрощения, которое является результатом не Теренса, а собственной эмоциональной незрелости Хаусмана.[10]
Тематическое резюме
Шропширский парень содержит несколько повторяющихся тем. Это не связанный рассказ; хотя «Я» стихотворений в двух случаях названо Теренсом (VIII, LXII), «Шропширский парень» из названия, его нельзя отождествлять с самим Хаусманом. Не все стихи написаны одним и тем же голосом, и между говорящим и другими существуют различные виды диалога, в том числе загробные беседы.
Коллекция начинается с имперской темы, отдавая дань уважения Шропширские ребята которые погибли как солдаты на службе Королева Императрица, как ее Золотой юбилей (1887 г.) отмечается зажженным маяком на Кли Хилл (Я). У мальчика мало времени, чтобы жить и наслаждаться весной (II). Солдата ждет смерть (III-IV). Служанки не всегда добрые (V-VI), и фермер тоже приходит в могилу (VII). Некоторые парни убивают своих братьев и их вешают (VIII-IX). Весеннее обещание любви и обновления может оказаться ложным (X). Призрак умершего от горя парня просит утешения в последних объятиях (XI). Недостижимая любовь оставляет парня беспомощным и потерянным (XIII-XVI). Игра в крикет или футбол уравновешивает разбитое сердце (XVII). Но из-за этого сомнительного настроения Эдит Ситуэлл язвительно прокомментировал: «Если он хочет сказать, что крикет, и только крикет, не позволил людям совершить самоубийство, то их продолжение на этой земле вряд ли имеет смысл».[11]
Продолжая эту тему, спортсмену, который умер молодым, повезло, так как он не пережил своей славы (XIX). Поэт обменивается взглядами с идущим солдатом и желает ему всего наилучшего, думая, что им больше никогда не пересекутся пути (XXII). Он завидует деревенским парням, которые умирают молодыми и не стареют (XXIII). Жить одним днем затем развивать дружбу (XXIV). Любовник может умереть, и его девушка уйдет с другой (XXV-XXVII). Враждебность древних Саксонский и британец у него в крови, и он обязан своей жизнью насилию и изнасилованию (XXVIII). Буря на Венлок Эдж символизирует ту же суматоху в его душе, что и Римляне знал в Wroxeter (XXXI). Человек - это случайное сочетание элементов - используйте его по максимуму, пока есть время! (XXXII) Если он бесполезен для тех, кого любит, он уйдет, возможно, чтобы записаться в солдаты (XXXIV, XXXV).
Можно жить в далеком изгнании в Лондоне, но не забывать о доме и друзьях (XXXVII, XXXVIII). Ветер дует через Англию к нему из Шропшира, но он не увидит метла цветущее золото на Венлок Эдж (XXXVIII-XL). Лондон полон бессердечных людей, которые боятся и ненавидят друг друга, но он будет делать все возможное, пока у него есть живая воля (XLIII). Самоубийство - это мудро, потому что он предпочитает умереть чисто, чем причинять вред другим, и жить в стыде (XLIV-XLV). Эти два стихотворения были навеяны отчетом о смерти морского кадета в августе 1895 года, который оставил после себя письмо, в котором упоминаются эти причины покончить с собой.[12] Не приносите в могилу такого живого ветки, а только то, что никогда больше не зацветет (XLVI). Однажды сын плотника умер на виселице, чтобы другие парни остались в живых (XLVII). Он был счастлив еще до своего рождения, но еще какое-то время он проживет жизнь: лекарство от всех горестей придет со временем (XLVIII). Если в многолюдном и шумном Лондоне свои проблемы, то и в тишине Clun и Knighton, и единственное лекарство от любого из них - могила (L).
Хотя он в Лондоне, его дух блуждает по своим домашним полям (LII). Из могилы призрак самоубийцы посещает возлюбленную (LIII), тема, очевидно, взята из традиционной баллады неспокойная могила тип. Те, кого он любил, мертвы, а другие молодые люди вечно переживают его собственные переживания (LV). Подобно парню, который становится солдатом, можно выбрать встречу со смертью молодым, а не откладывать ее из-за трусости (LVI). Дик на кладбище, а Нед уже давно в тюрьме, когда он сам возвращается в Ludlow (LVIII). Возьми свой рюкзак и вперед: смерть будет путешествием в вечную ночь (LX). Неважно, спит ли он среди самоубийц или среди тех, кто умер хорошо - все они были его друзьями (LXI). Некоторые высмеивают его меланхолические мысли, но он использовал их, как яды, взятые на пробу. Митридат и доживет до смерти старым (LXII). Возможно, эти стихи не в моде, но они пережили поэта, чтобы доставить удовольствие другим парням, подобным ему (LXIII).[13]
Интерпретации
Настройки песни
Сильное сочетание эмоциональности, лиризма и народных качеств способствовало популярности Шропширский парень с композиторами.[14] Все стихотворения в сборнике, кроме восьми, положены на музыку, а одиннадцать из них - в десяти или более вариантах.[15] Среди последних в «Вишневом дереве» (II) 47 настроек.[16] и "Когда мне было двадцать один год "(XIII) - 44.[17]
Несколько композиторов написали циклы песен, в которых стихи, вырванные из последовательности в сборнике, контрастируют друг с другом или объединяются в повествовательный диалог. В некоторых случаях они написали более одной работы, используя этот материал. Самая ранняя, исполненная в 1904 году, менее чем через десять лет после первого появления коллекции, была Артур Сомервелл с Цикл песни из Шропширского парня в котором десять были установлены для баритона и фортепиано.[18] Всего шесть песен Ральф Воан Уильямс ' На Венлок Эдж (1909) в постановках, включающих фортепиано и струнный квартет; была также оркестровая версия в 1924 году.[19] Позже он снова вернулся к Хаусману для другого цикла, первая версия которого была исполнена в 1927 году под аккомпанемент скрипки соло, но в этом только четыре были взяты из Шропширский парень, а также три из Последние стихи (1922). Пересмотренная работа была опубликована в 1954 году как Вдоль поля: 8 хаусменских песен; тем временем "Солдат" (XXII) был удален, а еще два добавлены из Последние стихи.[20]
Среди других циклов, составленных в период перед Первой мировой войной, были четыре Песни шропширского парня к Грэм Пил и шестерка для голоса и фортепиано в Шропширский парень: песенный цикл (Op.22, 1911) Чарльза Фонтейна Мэнни (1872 - 1951).[21] Джордж Баттерворт был особенно увлечен стихами Хаусмана, сочинив за короткий период Шесть песен из шропширского парня (1911) и Бредон Хилл и другие песни (1912), а также его эмоциональный Рапсодия, Шропширский парень, впервые исполненный в 1913 году.[22] Баттерворт был убит во время войны, но ближе к ее концу Айвор Герни работал над песнями своего цикла, Ладлоу и Теме (1919),[23] а позже сочинил восемь стихотворений в Западная игровая площадка (1921).[24] Эрнест Джон Моран был еще одним участником войны и впоследствии поставил четыре песни в своем Ludlow Town (1920).
В послевоенный период два других композитора широко использовали стихи в Шропширский парень. Джон Айрленд включены шесть стихотворений для фортепиано и тенора в Страна потерянного содержания (1921). Его Мы больше не будем в лес (1928) включает два стихотворения для голоса и фортепиано, взятые из Последние стихи и чисто инструментальный эпилог под названием «Весна не дождется», основанный на фразе «Это время, я думаю, город Венлок» из Шропширский парень (XXXIX).[25] Чарльз Уилфред Орр, который сделал 24 настройки Housman, объединил некоторые в циклы из двух (1921-2), семи (1934) и трех песен (1940).[26] Леннокс Беркли с 5 песен Housman (Op.14 / 3, 1940) также датируется началом Вторая мировая война. Еще один цикл, составленный с тех пор, - это пять в Мервин Ордер с Шропширский парень (1980).
Композиторы за пределами Великобритании также сочинили отдельные стихи Хаусмана. Несколько человек были из США, в том числе Сэмюэл Барбер, который установил "Ругой мое сердце нагружено" (как вторая из его "3 песен", Op.2, 1928), Дэвид Ван Вактор, Нед Рорем, и Джон Вудс Дьюк. Другие американцы сочиняли песенные циклы: Алан Лейхтлинг в 11 песен от A Shropshire Lad, набор для баритона и камерного оркестра (соч. 50, 1969); Роберт Ф. Бакса (р. 1938), поставивший одиннадцать Хаусман Песни (1981); и канадский Ник Перос кто поставил семь. За пределами Америки польские Хенрик Горецкий поставил четыре песни, а Мэйме Чанвай (родился в Гонконге, 1939) поставил две.[21] Один из самых последних - аргентинский Хуан Мария Соларе аранжировка стихотворения XL для голоса и барабана под названием "Lost Content" (2004).[27]
Иллюстрации
Первое иллюстрированное издание Шропширский парень был опубликован в 1908 году Уильямом Хайдом (1857-1925) с восемью пейзажами графства.[28] Однако они не встретили одобрения Хаусмана: «Они были в цвете, что всегда выглядит вульгарно», - сообщил он.[29] Поэт был мертв к 1940 году. Харрап издание, в котором были представлены монохромные гравюры на дереве Агнес Миллер Паркер.[30] Он оказался настолько популярным, что последовали частые переиздания, и в последнее время другие прессы также переработали иллюстрации.[31] Пример довольно традиционной гравюры на дереве был также использован в США в издании Peter Pauper Press (Маунт-Вернон, Нью-Йорк, 1942) с его «живописными украшениями» Олдрена Уотсона (1917-2013); это тоже было позже переиздание.[32] Другие американские издания включали выпуск Illustrated Editions (Нью-Йорк, 1932 г.) с рисунками Элинор Блейсделл (1900–94) и издание Heritage Press (Нью-Йорк, 1935 г.) с цветными гравюрами на дереве Эдварда А. Уилсона (1886-1970).[33] Отдельные стихотворения из сборника также были иллюстрированы в особом стиле литограф Ричард Викари.[34]
Переводы
Переводы стихов из всех сборников Хаусмана на классический греческий и латинский языки были сделаны с тех пор, как он впервые появился как автор. Самой ранней из них была поэма XV на греческих элегиях, опубликованная в Классический обзор на 1897 год. С тех пор до 1969 года появилось еще около тридцати. Среди них были Сирил Асквит с 12 стихотворений из шропширского парня (Oxford 1929) и Л. В. де Сильва в его Латинские элегические версии (Лондон, 1966 г.).[35]
Пародии
Повторяющиеся манеры, веселый стиль и в целом черный юмор коллекции Хаусмана сделали ее легкой мишенью для пародии. Первым, кто задал моду, был сам Хаусман в «Теренсе, это глупость» (LXII) с юмористической критикой воздействия его сочинений и кривым оправданием своей позиции в рассказе о Митридат.[36] За ним в начале нового века последовали Эзра Паунд, чье «Послание мистера Хаусмана» появилось в его коллекции Канцони (1911). Поэма из трех строф начинается с мрачного признания смертности:
О горе, горе,
Люди рождаются и умирают,
Мы тоже скоро умрем
Поэтому давайте действовать так, как если бы мы были
уже мертв.[37]— строки 1–5
В том же году Руперт Брук послал пародию на двенадцать четверостиший Вестминстерская газета (13 мая 1911 г.), написанное после того, как стало известно о назначении Хаусмана профессором латыни Кеннеди в Кембриджском университете. Они начинались, подражая началу стихотворения L,
Эммануил и Магдалина,
И Святой Катарины, и Святого Иоанна,
Самые унылые места,
И полно донов.[38]
Макс Бирбом присоединился к веселью десять лет спустя, начав шесть строк
А теперь, парень, все кончено,
«Twixt тебя, твоя любовь и клевер;
записано в издании 1920 г. Шропширский парень.[39] За ними последовали Хью Кингсмилл "Два стихотворения А.Е.Хоусмана". Первый из них, начиная с
Что, еще жив в двадцать два года,
Такой порядочный парень, как ты?[40]— строки 1–2
до сих пор часто цитируется и описан Хаусманом в письме от 19 сентября 1925 года как «лучшая [пародия], которую я видел, и действительно, единственная хорошая».[41] Вторая книга Кингсмилла в равной степени близка к тематике и лексике Хаусмана и содержит ту же смесь мрачного юмора:
Это летнее время на Бредоне,
А теперь крестьяне ругаются:
Скот поднимается и слушает
В долинах дальних и ближних,
И краснеть от того, что они слышат.
Но когда осенние туманы
На вершине Бредона толстые,
И счастливые гимны земледельцев
Поднимитесь из складки и рик,
Тогда скот заболел.[42]
Гумберт Вульф «А.Э. Хаусман и несколько друзей» цитируются почти так же часто, как и первая пародия Кингсмилла. Написанный в 1939 году, его юмор столь же черный и критический по отношению к типичным темам Хаусмана:
Когда ребята покончили с трудом
В Шропшире один будет плакать,
«Пойдем и убьем соседа»,
И еще один ответ "Да!"[43]— Станца 1
«Вишневое дерево» (II) дважды попадало в пародию. Дороти Паркер вернул его в контекст самоубийства, столь распространенного в Шропширский парень, и включила его под названием «Вишнево-белая» в свой сборник стихов, Не так глубоко, как колодец (1936):
Я никогда не видел этой самой красивой вещи -
Вишня побелела от весны -
Но то, что я думаю: «Как бы это было весело
Чтобы повесить меня на цветущем дереве ".[44]
Новый контекст также обнаруживается для праздничного тона Хаусмана: «Прекраснейший из сыров, чеддер сейчас» Теренс Берсей, псевдоним, за которым, как утверждается, скрывается «литературный персонаж, заслуживающий внимания» в предисловии к 8-страничному буклету под названием Лаг Шропшира (1936).[45]
Кингсли Эмис тоже признает, что в творчестве Хаусмана есть нечто большее, чем монотонно мрачное. Его более поздний "A.E.H." является скорее «восхищенным подражанием, а не пародией» и воспроизводит эффект сладострастного ликования Хаусмана над природой и искусного стихосложения:
Пламя западное небо, украшающее
Не оставляет ничего похожего на холм или холм;
Звуки битвы слились утром
Убывай, блуждай и остаешься.[46]— Станца 1
Другой пародийный подход - рассматривать тему одного стихотворения в стиле другого. Это будет работать, только если оба одинаково хорошо известны, как в случае с Луи Унтермейер подрыв гетеросексуальных отношений между шропширской молодежью в фильме «Джорджи, Порги, пудинг и пирог по мотивам А.Э. Хаусмана».[47]
Наследие
Были многочисленные литературные ссылки на Шропширский парень, часто персонажи романов или драм цитируют несколько строк или даже целые стихи.
Поскольку прах Хаусмана был захоронен в Церковь Святого Лаврентия, Ладлоу, его посетил в 1996 году Симфонический оркестр Бирмингема, чтобы отпраздновать столетие со дня основания. Шропширский парень.[48] Настенная подвеска, названная в честь книги, теперь отображается возле южной двери.[49] Столетие книги также отметила пивоварня Wood's Shropshire Brewery, назвав в ее честь свой биттер.[50] В том же году в честь книги была названа розовая плетистая роза с сильным ароматом, выведенная Дэвидом Остином.[51]
Позже коллекция была ознаменована недолговечным Рексхэм и Шропшир железнодорожная компания (2008–11 гг.), которая назвала одну из своих 67 класс двигатели Шропширский парень. После закрытия заводская табличка была продана на аукционе в 2015 году.[52]
Рекомендации
- ^ Фирхов 2002, стр. 12–13.
- ^ Паркер 2016, глава 1
- ^ Стокс 2016, стр. Lii
- ^ Оруэлл, 1940
- ^ Стокс 2016, стр. Li
- ^ Фирхов 2002, стр. 7–9.
- ^ Хаусман, А.Э. (1906). Шропширский парень. Нью-Йорк: Компания John Lane. п. 76.
- ^ Информационный бюллетень Housman Society 22 февраля 2011 г., стр.12 В архиве 4 марта 2016 г. Wayback Machine
- ^ Письма А. Э. Хаусмана, Clarendon Press 2007, стр. 146–7.
- ^ Фирхов 2002, стр. 21–3
- ^ Фирхов 2002, стр.22
- ^ Firchow 2002, стр. 21–2
- ^ Источником этого синопсиса является сама работа. Цифры соответствуют номерам стихотворений в последовательности, к которой относится каждый комментарий.
- ^ Уилфрид Меллорс, Между старым и новым миром, Университет Фэрли Дикинсона, стр.100
- ^ Архив Lieder Net
- ^ LNA
- ^ LNA
- ^ Hold 2002, стр. 91–3.
- ^ Hold 2002, стр. 112–15.
- ^ Hold 2002, стр. 119–20.
- ^ а б Архив Lieder Net
- ^ Hold 2002, стр. 236–41.
- ^ Кейт Кеннеди, «Двойственная англичаность: цикл песен Айвора Герни« Ладлоу и тема »», Исследования Первой мировой войны, Том 2, 2011, - Выпуск 1: Литература и музыка Первой мировой войны
- ^ Архив Lieder Net
- ^ Hold 2002, стр. 199–203.
- ^ Hold 2002, стр. 316–25.
- ^ Каталог работ, стр.76
- ^ Сайт художника[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Warner 1946, стр.7
- ^ Онлайн-примеры из этого выпуска
- ^ Книги Эйба
- ^ "Книги культурного наследия". Архивировано из оригинал 2 марта 2017 г.. Получено 1 марта 2017.
- ^ Уорнер 1946, стр 12, 14, 16
- ^ Пример стихотворения XXXVIII
- ^ Дэвид Баттерфилд, "Классические стихотворные переводы поэзии Хаусмана", Журнал Общества Хаусмана 2011, стр. 185–8 В архиве 1 октября 2015 г. Wayback Machine
- ^ Михаил Эванс, «Призрачный Шропшир Хаусмана», Викторианская литература и культура 43, Cambridge University Press 2015, стр. 858–9
- ^ Фунт, Эзра (1911). Канцони. Лондон: Э. Мэтьюз. п. 38.
- ^ Грэм Чейни, Литературная история Кембриджа, Кембриджский университет 1995 г., стр.221
- ^ Х. Дж. Джексон, Маргиналии: читатели, пишущие книгами, Йельский университет 2002 г., стр.220
- ^ Бейкер, Рассел, изд. (1986). Стихи из Книги света Нортона. Нью-Йорк: Нортон. п. 98. ISBN 9780393023664.
- ^ Колледж Брин-Мор, Документы А. Э. Хаусмана В архиве 20 марта 2016 г. Wayback Machine
- ^ Викицитатник
- ^ Первая строфа из трех в Поэзия Explorer
- ^ Ронда С. Петтит, Гендерная коллизия, Университет Фэрли Дикинсона, 2000 г., стр.113
- ^ Информационный бюллетень Housman Society, Сентябрь 2012 г., стр.10 В архиве 1 октября 2015 г. Wayback Machine
- ^ Арчи Бернетт, "Уровни А.Э. Хаусмана", в А.Э. Хаусман, Лондон 2000, стр.1
- ^ «Играйте в стихи», записанная лекция, 1961
- ^ Церковь Святого Лаврентия
- ^ Ладлоу Лоскутное одеяло и шить
- ^ Пивоварня Вуда
- ^ Дэвид Остин Роузес
- ^ Новости BBC
Библиография
- Питер Эджерли Фирхов, Неохотно модернисты, LIT Verlag Münster 2002, стр. 7-26
- Тревор Холд, Парирование Финци: двадцать английских композиторов-песенников, Вудбридж 2002
- Архив Lieder Net (LNA )
- Джордж Оруэлл, Внутри кита, 1940; Электронная книга Университета Аделаиды, Раздел 2
- Питер Паркер, Housman Country, Лондон 2016
- Донна Ричардсон, «Банка зла: моральная ирония А. Э. Хаусмана», Викторианская поэзия, Том 48, номер 2, лето 2010 (267–285)
- Ричард Стоукс, Книга английских песен для пингвинов, 2016
- Гилмор Уорнер, "50 лет парню из Шропшира", Colby Quarterly 1/14, март 1946 г., стр. 217-232
внешняя ссылка
- Шропширский парень электронный текст в Университете Вирджинии
- Шропширский парень электронный текст в Гутенберге
- Шропширский парень аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox