Чжифан Вайджи - Zhifang Waiji
В Чжифан Вайджи (Китайский : 職 方外紀, «Учет чужих земель»; Корейский: 직방 외기, Чикпан Оэги) был атлас написана различными итальянскими иезуитами в Китае в начале семнадцатого века. Название буквально относится к землям, находящимся за пределами компетенции Чжифан Си, Императорское картографическое бюро.[1] Это был первый подробный атлас глобальной географии, доступный на китайском языке.[2]
Авторство
В конце 16 века западные картография был представлен Китаю Маттео Риччи, который произвел Кунью Вангуо Кванту, Первая карта мира Китая, 1602 год. Ванли император, который заказал карту Риччи, впоследствии приказал коллегам Риччи Диего де Пантоха и Сабатино де Урсис выпустить книгу, объясняющую географию показанных новых стран; их работы в конечном итоге были отредактированы, скомпилированы и исправлены Джулио Алени. В 1623 году книгу наконец опубликовал Ян Тин Юнь в Ханчжоу, а спустя три года был переиздан в исправленном издании в Фуцзянь.[3][4]
Содержание
Восемь свитков Чжифан Вайджи разделите мир на пять континентов, каждый с отдельными картами и описаниями. Они называются Азия, Европа, Ливия (Африка ), Америка, и Магелланика (Европа получает значительно больше покрытия, чем любой другой континент).[3] Дополнительный раздел посвящен океанам.[5][6] На оригинальной карте Риччи Китай был отложен в сторону, что вызвало несколько негативную реакцию в китайских научных кругах; когда Алени и Ян опубликовали свою версию, они скорректировали дизайн так, чтобы Китай занял центр карты мира. Это небольшое изменение сделало Чжифан Вайджи более популярным, и он имел гораздо более продолжительное и широкое влияние, чем Кунью Вангуо Кванту как результат.[6][7]
Культурное влияние
В Чжифан Вайджи был представлен Корея к Чон Дувон в 1631 году подарок от Иезуит переводчик Жоао Родригеш.[8][9]
Книга была представлена Япония вовремя Период Эдо, но изначально был запрещен из-за христианского авторства и первоначального появления в сборнике христианских сочинений. Запрет был ослаблен в 1720 году, чтобы разрешить покупку и продажу произведений, которые не имели прямого отношения к христианству, а первая «законная» продажа книги в Японию произошла в 1731 году. Несмотря на то, что было напечатано только одно издание, похоже, быть широко прочитанным.[10]
Большая часть текста была повторно использована Фердинанд Вербист в 1674 г. для своего Кунью Тушуо (Пояснение к карте мира), и она была переиздана в ряде сборников, в том числе Ли Чжицао с Сборник астрономических исследований, то Сику Цюаньшу и ряд энциклопедий XIX и начала XX века.[4][5][6][7]
Рекомендации
- ^ Лаура Хостетлер (15 декабря 2005 г.). Колониальное предприятие Цин: этнография и картография в раннем современном Китае. Издательство Чикагского университета. п. 56. ISBN 978-0-226-35421-7.
- ^ Сипин Чжан (2006). 跟随 利玛窦 到 中国.五洲 传播 出 Version社. п. 76. ISBN 978-7-5085-0982-2.
- ^ а б «Хроника чужих земель». Всемирная цифровая библиотека. Получено 24 апреля 2015.
- ^ а б "Чжифан вайцзи 職 方外 紀". Каталог онлайн-библиотек Института Риччи. Институт Риччи. Получено 24 апреля 2015.
- ^ а б Стивен Ухалли; Сяосинь Ву (4 марта 2015 г.). Китай и христианство: отягощенное прошлое, многообещающее будущее. Рутледж. п. 49. ISBN 978-1-317-47501-9.
- ^ а б c Дайана Лари (1 ноября 2011 г.). Китайское государство на границе. UBC Press. п. 36. ISBN 978-0-7748-4087-3.
- ^ а б Вималин Рудживачаракул; Х. Хейзел Хан; Кен Тадаши Осима; Питер Кристенсен (1 ноября 2013 г.). Архитектурная Азия: отображение континента в истории. Издательство Гонконгского университета. п. 25. ISBN 978-988-8208-05-0.
- ^ Чой, Чонко (1981), "О восприятии западного права в Корее", Корейский журнал сравнительного правоведения, Vol. 141.
- ^ Чой, Чонко (1989), «Традиционный корейский закон и его модернизация», Сделки Королевского азиатского общества, Корейский филиал, Vol. 64, стр. 4.
- ^ Мацуда Ватару; Джошуа А. Фогель (13 сентября 2013 г.). Япония и Китай: взаимные представления в современную эпоху. Рутледж. С. 18–19. ISBN 978-1-136-82109-7.