Книжный центр идиша - Yiddish Book Center
Эта статья включает в себя список общих Рекомендации, но он остается в основном непроверенным, потому что ему не хватает соответствующих встроенные цитаты.Декабрь 2016 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Книжный центр идиша расположен на территории кампуса Хэмпширского колледжа. | |
Расположение в Массачусетсе | |
Учредил | 1980 |
---|---|
Место расположения | 1021 Западная улица, Амхерст, Массачусетс, 01002 |
Координаты | 42 ° 19′19 ″ с.ш. 72 ° 31′40 ″ з.д. / 42,322 ° с.ш. 72,527703 ° з.д. |
Интернет сайт | www.yiddishbookcenter.org |
В Книжный центр идиша (Национальный книжный центр идиша), расположенный на территории кампуса Хэмпширский колледж в Амхерст, Массачусетс, США, культурное учреждение, посвященное сохранению книг в Язык идиш, а также культуру и историю, которые представляют эти книги. Это один из десяти музеев западного Массачусетса, составляющих Музеи10 консорциум.
История
Книжный центр на идиш был основан в 1980 г. Аарон Лански, затем двадцатичетырехлетний аспирант Литература на идише и по состоянию на 2016 г.[Обновить], президент центра. В ходе своих исследований Лански понял, что несметное количество незаменимых книг на идиш выбрасывается евреями американского происхождения, не умеющими читать на языке своих говорящих на идиш родителей, бабушек и дедушек. Он организовал общенациональную сеть замлерс (добровольно собирают книги) и начали кампанию по спасению оставшихся в мире книг на идиш. Лански рассказывает об истоках центра в своих мемуарах 2004 года: Перехитрить историю.[1]
По оценкам ученых, в то время, когда Лански начал свою работу, существовало и можно было восстановить 70 000 книг на идиш. С тех пор Книжный центр идиша восстановил более миллиона томов и продолжает получать тысячи новых книг каждый год со всего мира.
В 1997 году Книжный центр идиша переехал на свое нынешнее место в Амхерсте, Массачусетс, в комплекс площадью 49000 квадратных футов, который перекликается с линиями крыш восточноевропейского местечко (Еврейский город). В центре находятся постоянные и передвижные выставки, хранилище книг на идиш, образовательные программы и ежегодные Йидсток: фестиваль новой идишской музыки.[2]
В 2010 году организация отказалась от первоначального слова «национальный» из своего названия и в настоящее время известна как «Книжный центр идиша».[3]
На основании оценки 100, Благотворительный навигатор оценил Книжный центр идиша на 79,82% за его финансовые показатели и 97% за подотчетность и прозрачность, в результате чего общая оценка составила 85,57.[4]
Коллекции
Центр использовал свои дублирующие фонды для распространения книг среди студентов и ученых, а также для создания или пополнения коллекций в более чем 700 исследовательских библиотеках, школах и музеях по всему миру.
Книжный центр идиша включает в себя несколько различных коллекций:
- В 1997 году при помощи гранта Фонда праведников Центр открыл Стивен Спилберг Цифровая библиотека идиш, которая оцифровала и каталогизировала более 12000 наименований на идиш и сделала их доступными для бесплатного скачивания с сайта Интернет-архив.[5] В 2012 году Книжный центр идиша заключил партнерство с Национальная библиотека Израиля, которая запускала собственный проект по оцифровке всей коллекции еврейского алфавита, включая тысячи наименований на идиш. Усилия побудили Нью-Йорк Таймс объявить идиш «пропорционально доступной литературой на планете». По состоянию на конец 2014 года книги из цифровой библиотеки идиша Стивена Спилберга были загружены 1,3 миллиона раз.
- Собрание книг Давида и Сильвии Штайнер Изкор состоит из сотен Изкор книги, мемориальные тома, посвященные еврейским общинам Восточной Европы, разрушенным во время Холокоста. Книги в коллекции можно искать в Интернете.
- Библиотека детской литературы на идиш имени Ноя Коцена включает около 800 наименований, как оригинальных произведений на идиш, так и переводов на идиш классических рассказов, написанных на других языках. Большинство названий, которые происходят из YIVO Институт еврейских исследований, а также из собственной коллекции центра были оцифрованы и включены в Цифровую библиотеку идиша Стивена Спилберга.
- Библиотека записанных книг на идиш Сами Рора - это коллекция из примерно 150 наименований, включая романы, рассказы, научно-популярные произведения, мемуары, эссе и стихи. Записи были сделаны в Еврейской публичной библиотеке Монреаля (JPL) в 1980-х и 90-х годах добровольцами, говорящими на идиш.
- Онлайн-библиотека идиша Фрэнсис Брандт включает записи лекций и интервью писателей и поэтов, посетивших Лабораторию реактивного движения в период с 1953 по 2005 год. Книжный центр идиша в настоящее время работает с Лабораторией реактивного движения над оцифровкой записей. В конечном итоге примерно 1100 записей из коллекции будут оцифрованы и доступны.
Государственные программы и ресурсы
Центр предлагает общественные программы, связанные с идиш и еврейской культурой. Каждый год центр принимает две выставки в галерее Брехнера. Здесь также есть ряд постоянных выставок: Галерея открытий Ли и Альфреда Хаттов, интерактивная выставка еврейской культурной самобытности; Беспокойные страницы сосредоточен на литературе на идиш; Живая связь: фотографии экспедиций Ан-ского, 1912-14 гг. о работе этнографа С. Ан-ский; Шолом-Байес: размышления об американском еврейском доме; Нэнси Б. Вайнштейн, Киндервинкль (детский уголок); Театр Аппельбаум-Дрикер, где экспонируются фильмы и радио на идиш; и репродукция идишской типографии с экспозициями, посвященными идишской прессе двадцатого века.
Пакн Трегер (Идиш означает «разносчик книг»), журнал Книжного центра идиша, англоязычный журнал, освещающий темы, связанные с культурой и литературой идиша, а также новости центра. В его ежегодном переводе - цифровом издании - публикуются недавно переведенные произведения литературы на идиш.
Образовательные программы
Образовательные программы центра включают Летнюю программу на идиш Штайнера для студентов колледжей, Летнюю программу Великой еврейской книги для старшеклассников, Мастерскую для учителей Великой еврейской книги, программу стипендий, стипендию переводчиков и Палатку: встречи с еврейской культурой, а также как онлайн-уроки и уроки для взрослых, включая YiddishSchool. Центр также предлагает программу экскурсий для учащихся средних и старших классов.
В 2001, Рут Б. Коул (1912–2008) из Ларедо, Техас, пожертвовала 1 миллион долларов на создание Центра Джека и Рут Б. Коул, который продвигает в центре «литературные, художественные, музыкальные и исторические знания и достижения на идиш». В начале 2007 года Коул пожертвовал еще 750 000 долларов на создание Программы еврейского лидерства Cowl для многообещающих студентов колледжей.
Переводческая инициатива
В 2013 году центр начал работу по переводу, которая включает программу стипендий переводчиков; издательское предприятие; Taytsh.org, веб-сайт и интерактивный ресурс для работающих переводчиков с идиш на английский;[6] и ежегодный цифровой Пакн Трегер переводная антология.
Рекомендации
- ^ «Перехитрить историю - Алгонкинские книги - Книги для начитанной жизни». Алгонкин книги - Книги для начитанной жизни. Получено 13 сентября 2015.
- ^ «Yidstock 2020: 9-12 июля». Книжный центр идиша. Получено 23 января, 2020.
- ^ «Книжный центр идиша (США)» в Библиотека Конгресса (по состоянию на 4 октября 2017 г.).
- ^ «Рейтинг Charity Navigator - Национальный центр идишской книги». Благотворительный навигатор. Получено 4 октября, 2017.
- ^ "Цифровая библиотека Спилберга идишского книжного центра". archive.org. Получено 13 сентября 2015.
- ^ «Книжный центр идиша». Yiddishbookcenter.org. Получено 21 августа, 2016.
внешняя ссылка
- Официальный веб-сайт
- Книги оцифрованы Книжным центром идиша в Интернет-архив
- Yizkor Книги | Мемориальные тома, посвященные еврейским общинам, разрушенным во время Холокоста
- Пакн Трегер, журнал Книжного центра идиш,
Координаты: 42 ° 19′19.20 ″ с.ш. 72 ° 31′39,73 ″ з.д. / 42,3220000 ° с.ш. 72,5277028 ° з.д.