Vorlage - Vorlage

А Vorlage (Немецкое произношение: [ˈFoːɐ̯laːɡə]; от Немецкий за прототип или же шаблон) является предыдущей версией или проявлением рассматриваемого текста.[1] Это может относиться к такой версии самого текста, конкретному рукопись текста или более сложное проявление текста (например, группа копий или группа отрывков).[2] Таким образом, версия текста на языке оригинала, которую переводчик затем превращает в перевод называется Vorlage этого перевода.[3] Например, Библия Лютера это перевод Textus Receptus, поэтому Textus Receptus является Vorlage Библии Лютера.

Иногда Vorlage перевода могут быть потеряны для истории. В некоторых из этих случаев Vorlage может быть восстановлен по переводу. Такой реконструированный Vorlage можно назвать ретроверсия, и это всегда делается с некоторой долей неопределенности. Тем не менее Vorlage могут быть реконструированы в некоторых частях с таким уровнем уверенности, что перевод и его ретроверсия могут быть использованы в качестве свидетельства для целей текстовая критика. Это реконструированное Vorlage может выступать в качестве единственного свидетеля текста на языке оригинала, или его можно сравнивать и использовать вместе с другими свидетелями. Так, например, ученые используют реконструированную Vorlage греческого Септуагинта перевод Еврейская библия по частям, чтобы исправить иврит Масоретский версия при попытке определить самую старую версию еврейской Библии, которую они могут вывести.[4] Или, как другой пример, Коптский фрагменты Платона Республика входит в число Библиотека Наг-Хаммади используются для подтверждения подлинности греческого текста, который Платон сам написал.[5] Для большей части Евангелие от Фомы, то Vorlage существует только как ретроверсия коптского перевода, так как никаких других свидетельств подлинного греческого текста для большинства изречений, записанных в нем, не известно.[6]

Рекомендации

  1. ^ Оксфордский словарь английского языка онлайн: ворлаж, п. Издание второе, 1989 г .; онлайн-версия, декабрь 2011 г. По состоянию на 14 января 2012 г. Впервые опубликовано в Дополнение к OED IV, 1986.
  2. ^ Нортон, Джонатан Д. Х., Контуры в тексте (T&T Clark International, 2011), стр. 4.
  3. ^ Фридман и Кулкен, Что такое свитки Мертвого моря и почему они важны? (Eerdmans, 2007), стр. 10.
  4. ^ Альбрексон, Б., «Масоретский или смешанный» в Текст, перевод, богословие (Издательство Ashgate, 2010), стр. 125.
  5. ^ Слингс, С. Р., Platonis Rempublicam (Oxford University Press, 2003), xxiii.
  6. ^ Плиш, Уве-Карстен Das Thomasevangelium, Originaltext mit Kommentar. (Deutsche Bibelgesellschaft, 2007).