Две планеты - Two Planets
пылезащитный чехол первого английского издания | |
Автор | Курд Лассвиц |
---|---|
Оригинальное название | Auf zwei Planeten |
Переводчик | Ханс Х. Рудник |
Страна | Германия |
Язык | Немецкий |
Жанр | Научная фантастика |
Издатель | Фельбер |
Дата публикации | 1897 |
Тип СМИ | Распечатать (Твердая обложка ) |
Страницы | iv, 421 с. |
Две планеты (Немецкий: Auf zwei Planeten, лит. На двух планетах, 1897 ) является влиятельным научная фантастика роман постулирующий умный жизнь на Марсе к Курд Лассвиц. Впервые он был опубликован в твердом переплете Фельбером в двух томах в 1897 году; с тех пор было выпущено много изданий, в том числе сокращения сына автора Эриха Лассвица (Cassianeum, 1948) и Буркхардта Кигеланда и Мартина Молитора (Verlag Heinrich Scheffler, 1969). Сокращение 1948 года с «случайными частями» текста, взятыми из версии 1969 года, послужило основой для первого перевода на английский язык Ханс Х. Рудник, опубликовано в твердом переплете Издательство Южного Иллинойского университета в 1971 году. Издание в мягкой обложке последовало из Популярная библиотека в 1976 г.[1]
Резюме
Группа исследователей Арктики, ищущих Северный полюс найти Марсианин база есть. Марсиане могут действовать только в полярном регионе не из-за климатических требований, а потому, что их космический корабль не может противостоять вращению Земли в других местах. широты. Инопланетяне во всех отношениях напоминают землян, за исключением того, что у них гораздо большие глаза, с помощью которых они могут выражать больше эмоций. Их называют жителей Земли «малоглазые». Марсиане Лассвица высокоразвиты и изначально миролюбивы; они берут некоторых исследователей с собой в гости Марс доминировать над каналы. Рассказ завершает современную линкор гонка вооружений между Германией и Великобританией, когда марсиане победили Королевский флот.
Марс в изображении Лассвица
Лассвиц внимательно следил за описанием астронома. Джованни Скиапарелли из Марсианские каналы (Canali), и даже ближе к Персиваль Лоуэлл, которые рассматривали их как настоящие каналы, созданные разумными существами. Изображение Лассвица больше отражает взгляды этих астрономов, чем взгляды других научно-фантастических историй той эпохи, посвященных планете, в том числе Х. Г. Уэллс с Война миров, Эдвин Лестер Арнольд с Лейтенант. Гулливар Джонс: его отпуск и Эдгар Райс Берроуз сказки о Barsoom, все они были написаны вслед за книгой Лассвица.
Литературное значение
Этот роман был популярен в Германии того времени.[нужна цитата ] Вернер фон Браун и Вальтер Хоманн были вдохновлены чтением его в детстве, как и Роберт Х. Годдард читал Война миров.[нужна цитата ] Хотя до 1971 года не было перевода на английский язык, Эверетт Ф. Блейлер отмечает, что это, вероятно, повлияло на американский жанр SF через Хьюго Гернсбэк: «Хьюго Гернсбак был бы пропитан работами Лассвица, а теоретическая позиция Гернсбака в отношении технологически обоснованного либерализма и многие из его небольших научных выкрутасов напоминают идеи в работах Лассвица».[2]
Прием
Теодор Стерджен, просматривая перевод 1971 года для Нью-Йорк Таймс, найденный Две планеты «любопытный и увлекательный ... полный необычных диалогов, героизма, приличных ласк и великолепных приспособлений».[3] Блейлер отметил, что переведенный текст был сильно сокращен, потеряв 40% исходного текста; хотя качество перевода было хорошим, он охарактеризовал сокращение как «плохое выхолащивание ... Эта потеря деталей приводит к скелетизации, в которой упускается важная предыстория и ослабляется мотивация и сюжетные связи.[2] Лестер дель Рей аналогичным образом отклонил перевод 1971 года как «боудлеризацию», что является «плохой ученостью». . . несправедливо по отношению к читателям [и] крайне несправедливо по отношению к Лассвицу ». Дель Рей отметил, что перевод основан на сокращении 1948 года, подготовленном сыном автора, с другими изменениями, внесенными переводчиком.[4]
Рекомендации
- ^ Auf zwei Planeten листинг названия на База данных спекулятивной литературы в Интернете
- ^ а б Эверетт Ф. Блейлер, Научная фантастика: ранние годы, Kent State University Press, 1990, стр. 422-24.
- ^ "Если . . .?", Нью-Йорк Таймс, 14 мая 1972 г.
- ^ "Читальный зал", Если, Июнь 1972 г., стр.111