Зулусы и Зайды - The Zulu and the Zayda
Зулусы и Зайды | |
---|---|
Обложка нот (обрезанная) | |
Музыка | Гарольд Рим |
Текст песни | Гарольд Рим |
Книга | Ховард да Силва и Феликс Леон |
Производство | 1965 Бродвей |
Зулусы и Зайды это музыкальный спектакль к Ховард да Силва и Феликс Леон, с музыкой и стихами Гарольд Рим (его последняя музыка),[1] и направлен Дор Шари. Это было основано на рассказе Дэн Джейкобсон. Описанная как музыкальная комедия, спектакль состоит из двух действий и 18 сцен.[2]
Произведено Теодор Манн и Дор Шари, то Бродвей производство, открытое 10 ноября 1965 г. Корт Театр, где было проведено 179 выступлений. Актерский состав включал Менаша Скульник, Осси Дэвис, и Луи Госсетт.Он также показал Яфет Котто в его первом бродвейском выступлении.[3]
участок
Установить в Йоханнесбург, Южная Африка, эта комедия повествует о живом еврейском дедушке (зайда на идишском языке, обозначающем дедушку), который переезжает в Африку из Лондона, чья семья (Гроссманы) нанимает Паулюса, уроженца (члена племени зулу), и брата семейного слуги, как компаньона, и «дедушки-няни».[4] Отношения между зайдой и Паулюсом, зулусами, преодолевают пропасть между черным и белым, Африкой и Европой, возрастом и молодостью, поскольку Паулюс учит своего нового друга зулусским фразам, а сам учит выражения на идиш. В конце концов, мешают местные предрассудки, но есть счастливый конец.[4]
В описании пьесы, написанном К. Берром и включенном в оригинальный альбом актеров, отмечается:
- ZULU AND THE ZAYDA - это музыкальная пьеса о двух удивительно не обескураженных людях, живущих в очень удручающих обстоятельствах. Обстоятельства жизни зулуса таковы, как большинство из нас знает и чувствует, что он живет на родине, захваченной белыми собственниками, в которой он должен следить за каждым шагом и каждым вздохом, чтобы сохранить ту небольшую свободу, которую он оставил ему ...
- Зайда, как мы узнали, - еврейский дедушка. Этому конкретному зайде 79 лет, и он дважды в своей жизни был изгнан с корнем: сначала из Слуцка, его родной деревни в царской России, а совсем недавно из Лондона, где он много лет с удовольствием продавал товары с тележки. Теперь он оказывается в Йоханнесбурге, где его преданный сын, который управляет преуспевающим хозяйственным магазином и нервно пытается избежать неприятностей, воспитывая семью, привел его, чтобы дожить до конца своих лет.
Фон
Дэн Якобсон, автор оригинальной истории, на которой основано это произведение, родился в 1929 году в Йоханнесбурге, Южная Африка, куда его семья бежала, спасаясь от преследований евреев в Европе. Его дед был раввином в Литве. Многие из его рассказов и романов посвящены вопросам предрассудков и расизма.[5] Оригинальный рассказ «Зулусы и Зейде» был также основой сольного спектакля без музыки, созданного и исполненного Майклом Пикарди из Everyman Theater в Кардиффе, Уэльс, в рамках Международного конкурса в Лидсе (Великобритания) в 2004 году. Еврейский театральный фестиваль.[6]
Гарольд Рим был знаком с еврейским прошлым «зайды» из-за своего собственного еврейского происхождения, но он также был знаком с африканской культурой, так как с 1939 года коллекционировал африканское искусство, в конечном итоге собрав одну из самых важных коллекций произведений искусства. такое искусство в мире. Кроме того, он был заинтригован африканской музыкой, в результате чего в партитуре соединились элементы музыки африканской и еврейской культур.[7]
Было высказано предположение, что причиной, по которой постановку иногда называют музыкальной пьесой или музыкальной комедией, а не «мюзиклом», является отсутствие танцевальных номеров.[8]
Первоначально спектакль планировалось открыть 9 ноября 1965 года, но массивное отключение электроэнергии из-за того, что этим вечером обрушился на северо-восток Соединенных Штатов, открытие было отложено на день.[9]
Cast альбом
А запись актеров оригинальной продукции было выпущено Columbia Records в 1965 г.[10] Обложка альбома включает в себя несколько слов и выражений на идиш и зулу, использованных в пьесе, переведенных Гарольдом Римом, в том числе «авуелелемама», переведенное как зулусский эквивалент идишского слова «ой».[11]
Альбом был переиздан на компакт-диске в 2011 году, и его можно скачать в формате MP3 на iTunes.
Музыкальные номера
Музыкальные номера и оригинальные исполнители, указанные в оригинальном альбоме актеров 1965 года (Columbia Records, KOL 6480), включают:
Акт I
| Акт II
|
Премьера актеров
Актеры и персонажи на премьере включали:[12]
|
|
Начальные производственные кредиты
Следующий список включает кредиты, отмеченные в ночь премьеры спектакля:[12]
- Продюсеры: Дор Шари и Теодор Манн
- Книга: Говард да Силва и Феликс Леон, основанная на рассказе Дэна Якобсона «Зулусы и Зейде».[13]опубликовано в 1959 г.[14]
- Музыка: Гарольд Дж. Рим
- Слова: Гарольд Дж. Рим
- Музыка в оркестровке Мейера Купфермана
- Режиссер: Дор Шари
- Живописный дизайн: Уильям и Жан Эккарт
- Художник по костюмам: Фрэнк Томпсон
- Художник по свету: Уильям и Жан Эккарт
- Режиссеры-постановщики: Джеб Шари и Гарри Янг
- Музыкальный руководитель: Мейер Купферман
- Дирижер: Михаил Спиваковский
- Представители прессы: Лоуренс Беллинг, Вайолет Уэллс,
Мерль Дебуски и Рубен Рабинович
Отзывы
Газета New York Daily News назвала спектакль «… чем-то, что согревает сердце, поднимает настроение».[15] Некоторые рецензенты отметили, что эта постановка показала, что «общественное сознание, которым были отмечены» ранние работы Гарольда Рима, «все еще нетронутыми», о чем свидетельствует то, как эта работа имела дело с расовой и религиозной нетерпимостью.[16]
Даже отзывы, которые не были полностью положительными о постановке в целом, отметили работу Скульника. Например, обозреватель журнала Time написал, что:
- Утешительный приз - Менаша Скульник, очаровательный имп 70-ти лет. Его лицо - рельефная карта озорства и меланхолии, а в каждой складке спрятан смех. Сцена может быть неподвижной - Скульник никогда не бывает. Видения кислых солений и гефильтской рыбы, кажется, танцуют в его голове.[17]
Перл Харанд, которая воссоздала постановку как перформанс одной женщины с вкраплениями диалога, описания истории и песни, описала работу следующим образом:
- Глазами деда и зулусов вы видите историю апартеида, агонию гериатрической жизни дедушки в чужой стране и прекрасную ассоциацию, которая развивается между ними, когда они становятся больше отцом и сыном, чем старейшиной и слугой ... .. Все дело в том, чтобы поставить себя на место, кожу и голос персонажей, и каждый момент соотносить с общением с персонажами вокруг вас. Послание Зулусов и Зайды просто состоит в том, что быть живым - это здорово, и это отличное послание.[18]
Рекомендации
- ^ MusicalHeaven.com.
- ^ Путеводитель по музыкальному театру.
- ^ Биография Яфета Котто.
- ^ а б Служба драматургов.
- ^ Дэн Джейкобсон, биография.
- ^ Все о еврейском театре, Фестиваль в центре внимания: Международный фестиваль еврейского театра в Лидсе, Моти Сандак, 2004.
- ^ Руководство Routledge по Бродвею, Кен Блум, CRC Press, 2007.
- ^ [Американский музыкальный театр: хроника, Джеральд Мартин Бордман, Oxford University Press, 2001, с. 702.]
- ^ Филихия, Питер (22 августа 2003 г.). "Где я был, когда погас свет?". Theatermania.com.
- ^ Castalbumdb.com.
- ^ Альбом Columbia Records KOL 6480.
- ^ а б Международная база данных Бродвея.
- ^ Зулусы и Зейде: рассказы Дэна Якобсона.
- ^ Список книг.
- ^ Dramatists.com.
- ^ Бродвей: американский мюзикл.
- ^ Theatre: Yiddish Imp, Time Magazine, 19 ноября 1965 г.
- ^ Chicago Tribune, Sister Act, Крейг Келлер, 12 сентября 1996 г.