Уход из Ливерпуля - The Leaving of Liverpool

"(The) Уход из Ливерпуля" (Руд 9435), также известный как "Прощай, моя настоящая любовь", это Народная песня. Фольклористы классифицируют это как лирическое причитание, и оно также использовалось как морская хижина, особенно на шпиль. Он очень хорошо известен в Великобритании, Ирландии и Америке, несмотря на то, что его собирали всего дважды, у американцев Ричарда Мейтленда и капитана Патрика Тейлуэра. Его собрали у обоих певцов Уильям Майн Дёрфлингер, американский коллекционер народных песен, особенно связанных с морскими песнями в Нью-Йорке.[1] Рассказчик песни оплакивает свое долгое плавание в Калифорния и мысль о том, чтобы оставить своих близких (особенно его «свою настоящую любовь»), пообещав однажды вернуться к ней.

"The Leaving of Liverpool" записывалась многими популярными фолк-певцами и группами с 1950-х годов. Братья Клэнси и Томми Макем попал в десятку лучших с песней в Ирландии в 1964 году.[2][3] Песня также была адаптирована несколькими артистами, в первую очередь Дублинцы и Погу.

История

Происхождение

В соответствии с Библиотека Конгресса «Уход из Ливерпуля» редактора Стивена Виника впервые собрал Дёрфлингер из Мейтленда, репертуар которого он записал в Уютная гавань моряков в Стейтн-Айленд с 1938 по 1940 год. В то время Дёрфлингер был независимым коллекционером, записывая песни моряков и лесорубов из личного интереса. В начале 1942 года Дёрфлингер нашел другую версию, исполненную моряком на пенсии по имени Патрик Тайлуэр, который жил в Институте церкви моряков в South Street Seaport в Манхэттен. На этот раз он позаимствовал оборудование и чистые диски из Библиотеки Конгресса с условием, что он будет хранить записи там.[1]

Эти две версии совершенно разные, и певцы по-разному рассказали о песне. Мейтленд сказал, что узнал «Уход из Ливерпуля» от ливерпудца на борту лайнера. Генерал Нокс около 1885 г.[4] По его версии рассказчик покинул Ливерпуль, чтобы стать профессиональным моряком на борту исторического клипер, то Дэвид Крокеттпод управлением настоящего капитана, капитана Берджесса. Это датирует его версию между 1863 годом, когда Джон А. Берджесс впервые отплыл на лодке. Дэвид Крокетт из Ливерпуля и в 1874 году, когда Берджесс умер в море. Он также сказал Дёрфлингеру, что во время его путешествий эта песня пела не в морскую лачугу, а как песня вне дежурства или «горечь».[1]

Тайлуэр не сказал, когда именно он выучил эту песню, но к 1870 году он был в море, и Дёрфлингер в целом думал, что его песни старше, чем песни Мейтленда. Тайлуэр сказал, что, по его мнению, песня возникла во время Золотая лихорадка в 1849 году, и это касалось человека, покинувшего Ливерпуль, чтобы разбогатеть в Калифорнии, а затем вернуться. Версия Тайлуера не упоминает ни Дэвид Крокетт ни капитан Берджесс. Наконец, Тайлуер довольно подробно описывает работу, проделанную мужчинами, когда они пели песню, что делает ее безошибочно морской лачугой, спетой на шпиле, и это было должным образом отмечено Дёрфлингером, написавшим «Уход из Ливерпуля (Шпиль)». Версия Шэнти) »в своих примечаниях к записи.[1]

Ливерпуль была естественной отправной точкой для такой песни, потому что у нее были необходимые судоходные линии, а также выбор пунктов назначения и инфраструктуры, включая специальные эмиграционные поезда прямо к месту высадки принца (который упоминается в первой строке песни). Ливерпуль был обычным портом, из которого можно было покинуть Англию, независимо от того, собирался ли он отправиться в качестве профессионального моряка (как в песне Мейтленда) или как рабочий-мигрант (как в Тайлуере).

Полевые записи

После записи Tayluer, Doerflinger должным образом отправил записи и записывающую машину обратно в Библиотеку Конгресса, но несколько дисков были сломаны или утеряны, в том числе тот, который содержал "The Leaving of Liverpool". В своей переписке он дал понять, что считает ее одной из самых важных песен в сборнике. Поэтому он забрал ее у Тайлуэра во второй раз, на этот раз на цилиндре диктофона, единственной технологии, которую он смог позаимствовать в короткие сроки. Поэтому запись этой песни в Библиотеке Конгресса находится на цилиндре, а не на диске. Он находится в архиве Американский фольклорный центр, где он может быть услышан широкой публикой в ​​часы работы читального зала;[1] доступна транскрипция текстов песен Tayluer здесь.

Дисковые записи Дёрфлингера Мейтленда были сделаны без помощи Библиотеки Конгресса и поэтому остались в его личной коллекции. Хотя позже он одолжил свои записи Мейтленда Библиотеке Конгресса для копирования, по какой-то причине он отказался от «Ухода из Ливерпуля», поэтому он остался в его частном владении и передан его семье после его смерти. Никаких копий не появилось, и никто не слышал запись с тех пор, как сам Дёрфлингер расшифровал ее.[1]

Народное возрождение

После записи Tayluer, Дёрфлингер несколько лет служил во Второй мировой войне. По возвращении он заказал копии своих дисков в Библиотеке Конгресса, но забыл, что некоторые песни Тайлуэра были на цилиндрах. Поэтому у него не было этих записей при подготовке своей книги, Трущобы и трущобы, который был опубликован в 1951 году. Следовательно, в книге представлена ​​только версия песни Мейтленда, которая стала источником всех версий народного возрождения.[1]

Песня впервые попала в народное возрождение к Юэн МакКолл, который выучил это из книги Дёрфлингера и записал в альбом Матросская гирлянда, производство американского фольклориста Кенни Гольдштейн для лейбла Prestige International в 1962 году. Луи Киллен как аккомпаниатор и бэк-вокалист, поэтому он выучил песню для альбома. Вскоре Киллен решил исполнить его сам и записал его в 1963 году. Он также научил этому своему другу. Люк Келли. Келли, в свою очередь, научила этому фольклорную группу Дублинцы и певец Лиам Клэнси из Братья Клэнси, которые тогда жили и работали в Америке. В 1964 году как The Dubliners, так и The Clancy Brothers (с Томми Макем ) записали свои версии, что сделало его очень популярным на ирландской музыкальной сцене как в Ирландии, так и в Соединенных Штатах. Версия Clancy Brothers достигла 6 места в ирландском чарте синглов.[2][3] В 1966 году ливерпульская группа Прядильщики записали его, что сделало его стандартом возрождения и в Англии. С тех пор она стала одной из самых популярных песен возрождения, ее исполняли и записывали десятки артистов.[1]

Записи

Это было записано:

[6]

Адаптации

Мелодию адаптировал Боб Дилан в январе 1963 года, переименованный просто как "Прощай", вариация, которая наконец была выпущена на Серия Bootleg Vol. 9. Демонстрации Witmark: 1962–1964 гг. в октябре 2010 г. Анита Картер записала свою версию аранжировки Дилана для своего альбома 1964 года Анита из семьи Картер.[7] Том Пакстон использовал мелодию как основу для "Последнее, что у меня на уме, "записанный многими артистами.

Мелодию также адаптировала бретонская народная группа. Три Янн для песни "Je m'en vas" на Le Pélégrin в 2001.

«Уход из Ливерпуля» тоже вдохновил ковбойская музыка. Эд Стейблер написал ковбойскую версию под названием «Уход из Техаса».

Мелодия присутствует и в фильме 1997 года. Титаник, поскольку корабль отправляется из Ирландии. Название этой пьесы - «Отвези ее в море, мистер Мердок», написано Джеймсом Хорнером.

Другая версия мелодии (под названием «Прощай, хорошо») была записана Тони Райс на его альбоме 1983 года Холод на плече.

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час Виник, Стивен (лето – осень 2008 г.). ""Спетые с удовольствием мужчинами »: уникальная запись« Покидая Ливерпуль »в архиве AFC» (PDF). Новости фольклорного центра, Библиотека Конгресса. Получено 1 марта 2014.
  2. ^ а б «Хиты мира: Эйрэ». Рекламный щит. 76 (12): 32. 21 марта 1964 г.
  3. ^ а б «Хиты мира: Эйрэ». Рекламный щит. 76 (14): 30. 4 апреля 1964 г.
  4. ^ Биография Doerflinger
  5. ^ "Томми Флеминг Коллекция". 2003. Получено 21 июн 2009.
  6. ^ http://www.allmusic.com/album/son-of-rogues-gallery-pirate-ballads-sea-songs-chanteys-mw0002476575
  7. ^ Дискография Mercury Records