Черные призраки (рассказ) - The Black Ghosts (short story)

"Черные призраки"
Черные призраки.png
Иллюстрация XIX века из Сянчжу ляочжай чжии туён (Ляочжай Чжи с комментариями и иллюстрациями; 1886)
АвторПу Сонглинг
Оригинальное название«黑鬼 (Хэйгуи)»
ПереводчикСидни Л. Сондергард
СтранаКитай
ЯзыкКитайский
Жанр (ы)Чуаньци
Опубликовано вСтранные истории из китайской студии
Тип публикацииАнтология
Дата публикацииc. 1740
Опубликовано на английском языке2014

"Черные призраки" (Китайский : 黑鬼; пиньинь : Hēiguǐ) - это рассказ китайского автора Пу Сонглинг собраны в Странные сказки от китайской студии (Ляочжай; 1740 г.). Это касается китайского чиновника, который покупает пару «черных призраков» ( уничижительный для африканских рабов) и подробно описывает, как их эксплуатируют. История была полностью переведена на английский Сидни Л. Сондергардом в 2014 году.

участок

Ли Цзунчжэнь (李 总 镇),[1] правительственный чиновник, размещенный в Цзяочжоу (теперь уезд Цзяо в Шаньдун ), покупает двух африканских рабов, которых называют «черными призраками», которые могут наступать на острые кинжалы невредимыми из-за своих жилистых ног.[2] Они заводят детей от китайских проституток, но, понимая, что их кожа не темная, убивают их; Однако после этого акта они с сожалением осознают, что кости их детей на самом деле были черными.[2] Ли также часто приказывает им выступать для него, и «зрелище было действительно впечатляющим».[2]

Фон

Тема рассказа рабство, который во времена Пу был законным в Китае. Оригинальное название «Хэйгуи» (黑鬼[а]), сам по себе относится к африканцам в уничижительный мода; Пу хочет подчеркнуть жестокость работорговли и жестокое и несправедливое обращение с рабами.[4] Согласно Чжан Юнчэну в его 1997 г. Сравнительное исследование восточных и западных писателей (东西 方 跨世紀 作家 比较 研究), тот факт, что черные рабы уже продавались в Династия Цин -Китай - это факт, о котором часто забывают, и история Пу - одна из немногих работ, в которых обсуждается эта тема.[5] Подобно другим Ляочжай сказки, в том числе «Иностранцы» и «Страна Ракша и морской рынок "Пу Сунлинг также углубляется в табу и нетрадиционное, предпочитая вращать свою историю вокруг чужой темы.[3]

Смотрите также

Рекомендации

Примечания

  1. ^ Дословно переведено Сидни Л. Сондергардом как «Черные призраки»; Лиана Чен явно переводит его как «Негры», передавая его контированный смысл.[3]

Цитаты

  1. ^ 聊齋志異 黑鬼 [Странные сказки из китайской студии: Хэйгуи] (на китайском языке). Сидни Луо. Получено 6 марта 2016.
  2. ^ а б c Зондерград 2014, п. 2159.
  3. ^ а б Чен, Лиана (июнь 2003 г.). "Одиссея домой: театрализованное переосмысление" ракшасов и морского рынка"" (PDF). Журнал китайского ритуала, театра и фольклора. 140: 279–306. Получено 6 марта 2016.
  4. ^ Не и Дэн 1985, п. 101.
  5. ^ Чжан 1997, п. 183.

Библиография