Светлана Ищенко - Svetlana Ischenko

Светлана Ищенко
Ищенко svitlana.jpg
Родное имя
Світлана Вікторівна Ищенко
Родившийся(1969-07-30)30 июля 1969 г.
Николаев, Украина
Род занятийпоэт, переводчик, актриса, педагог, художник
Языкукраинец, английский
Национальностьукраинец
Жанрпоэзия, драма
Известные наградыНовые имена Украины и Золотая арфа (в Украине), Поэтический конкурс Общества писателей Бернаби (в Канаде), Международная литературная премия Ивана Кошеливца (Израиль)

Светлана Викторовна Ищенко (украинец: Світлана Вікторівна Ищенко, родился 30 июля 1969 г., Николаев, Украина ) - поэт,[1] переводчик,[2] актриса театра[3] учитель,[4] художник.[5]Член Союза писателей Украины (1997 г.) и Национального союза писателей Украины (1998 г.).[6]

биография

Светлана Васильевна Ищенко родилась 30 июля 1969 года в Николаеве,[7] в степном районе юга Украины.

Она окончила Николаевскую общеобразовательную школу № 38. Свою детскую любовь к музыке Светлана продолжила в Николаевском музыкальном училище им. Римского-Корсакова и окончила по классу фортепиано в 1986 году. Получила диплом по специальности «Актерское мастерство, режиссура и изобразительное искусство» в Николаевском государственном колледже. в 1988 году. Позже она поступила в Николаевский филиал Киевского государственного университета культуры и искусств и получила степень бакалавра рекреационного менеджмента и педагогики в 1998 году.[8]

Несколько лет (1988–2001) Ищенко была актрисой Николаевского украинского театра драмы и музыкальной комедии.[9] Она сыграла ряд значимых персонажей из классических украинских и европейских пьес,[10] среди них Маруся (Маруся Чурай Л. Костенко), Екатерина (Екатерина Т. Шевченко), Мотря (Семья Кайдаша И. Нечуй-Левицкого), Ярина (Где есть люди, есть грех И. Тобилевича), Рына (Мына Мазайло М. Кулиша), Принц («Отбросы» Януша Гловацкого), Жюли («Семейные выходные» Жана Пуаре) и графиня Розина («Свадьба Фигаро» П. Бомарше).[11] Также Светлана создала множество поэтических текстов и песен для тематических программ, спектаклей и музыкальных шоу для Николаевского украинского театра драмы и музыкальной комедии.

Ряд украинских композиторов и певцов сочинили песни на стихи Ищенко в текстах - Виктор Урес, Виктор Пятигорский, Александр Нежигай, Елена Никишенко, Александр Гончаренко, Анна Олийныкова и другие.[12]

В 2001 году Ищенко иммигрировал в Канаду. Она живет в Северном Ванкувере, Британская Колумбия.[13] Светлана продолжает поддерживать тесный контакт с Украиной. Пишет на украинском и английском языках. Ее литературное достижение включает переводы.[14] Светлана Ищенко - со-переводчик английских версий стихов Дмитрий Кремень, лауреат Национальной литературной премии Украины имени Тараса Шевченко.[15]

Сфера деятельности Ищенко в Канаде - создание и обучение детских программ по изобразительному искусству, балету, танцевальному искусству, джазу, хип-хопу и музыкальному театру в Центрах отдыха в Северном Ванкувере.[16] Она читала стихи в публичной библиотеке Ванкувера в рамках серии «World Poetry Reading Series» и давала радиоинтервью на Vancouver Co-op Radio, а также в программе «Голос Америки» («Музыкальная радуга» Александра Кагановского) в США.[17]

Публикации

Стихи Ищенко впервые были опубликованы в Николаевской областной газете «Советское Прибужье» 14 декабря 1991 года.[18] Литературное творчество Светланы широко появлялось в различных изданиях Украины, в том числе в таких журналах, как Дзвин (Львов), Киев (Киев), Горожанин (Николаев), Дивослово (Киев), Art-Line (Киев), Витчизна (Киев), Курьер Кривбасу (Кривой Рог) и Вежа (Кировоград), альманахи Борвый (Николаев), Бузский Гард (Николаев) и Освитянский витрила (Николаев), а также в поэтических антологиях, таких как Початки (Киев, Смолоскип Пресс, 1998) и Николаевские Обериги (Николаев, Можливости Киммерии, 2004).[19]Стихи Светланы также публиковались в канадских литературных журналах, таких как The Antigonish Review (Антигониш, Новая Шотландия),[20] Лишайник (Уитби, Онтарио),[21] Событие (Ванкувер, Британская Колумбия),[22] и в поэтических антологиях, таких как From This New World (Ванкувер, Канада, 2003) [23] и Che Wach Choe - Let the Delirium Begin (Ланцвилл, Британская Колумбия, 2003).[24]

Совместные переводы Ищенко поэзии Дмитрий Кремень, лауреат Национальной литературной премии Украины имени Тараса Шевченко, появлялись в известных литературных журналах, таких как Лондонский журнал (Лондон, Англия, 2007 г.), Prism International (Ванкувер, Канада, 2007 г.) и Обзор Hayden’s Ferry (Аризона, США, 2009 г.), в трехъязычном сборнике Два берега (Николаев, Ирина Гудым, 2007)[25] и в книге Стихи из скифского дикого поля (Ekstasis Editions, Виктория, Британская Колумбия, Канада, 2016) - подборка стихов Дмитрия Кремина в переводе на английский язык Светланы Ищенко и Рассела Торнтона[26]

… Где страна лежит под ивой,
Где степь широкая,
Вот родина твоя, парень,
Солнце и крепкое небо.
Где адская история нации лежит глубоко,
Где снежный ком и боярышник растут -
Вот твоя родниковая вода,
Украинский мир.

— Светлана Ищенко, из поэмы «Источник»

Книги стихов

  • 1995 Хоралы земли и неба (Киев, Украинский писатель - Выр Пресс), в том числе Крик журавля, драматическая пьеса по роману Роман Иванычук[27]
  • 1998 B-Sharp (Николаев, Можливости Киммерии)[28]
  • 2001 После Песни Песней Соломона (Ванкувер, Канада)[29]
  • 2005 По утрам нахожу журавлиные перья в влажных косичек (Leaf Press, Ланцвилл, Канада)[30]
  • 2006 Танец дождя Даны (Marigold Publications, Ванкувер, Канада)[31]
  • 2019 Деревья взлетели парами (Николаев, Издательство Виктора Швца)[32]

Переводческие работы

С украинского на английский
  • Дмитрий Кремень Созвездие Лошади (журнал Обзор Малахата, выпуск 188, Виктория, Британская Колумбия, Канада, 2014),[33] Утерянная рукопись (журнал Лондонский журнал, выпуск июнь – июль 2007 г., Лондон, Англия),[34] Дон Кихот из устья (журнал Prism International, выпуск 45: 4, лето 2007, Ванкувер, Канада),[35] Пизанская башня, Одиссея Тендры Мустунга, Дикий мед, Церковь посреди Вселенной, Рождество в Бохополе, Охота на кабана (журнал Обзор парома Хайдена, выпуск 44, весна-лето 2009, Вирджиния, Аризона, США).[36]
  • Стихи из скифского дикого поля (Ekstasis Editions, Виктория, Британская Колумбия, Канада, 2016) - подборка стихов Дмитрия Кремина в переводе на английский язык Светланы Ищенко и Рассела Торнтона[37]
С русского на украинский
  • Сергей Есенин Персидские мотивы в книге B-Sharp (Николаев, «Можливості Кіммерії», 1998).[38]
  • Александр Пушкин К фонтану Бахчисарайского дворца в книге Деревья взлетели парами (Николаев, «Видавництво Віктора Швеця», 2019)[39]
  • Лариса Матвеева (избранные стихи) в книге Деревья взлетели парами (Николаев, «Видавництво Віктора Швеця», 2019)[40]
С английского на украинский
  • Елизавета Бачинская в Елизавета Бачинская (Канада) - Избранные стихотворения в переводе Светланы Ищенко (журнал Соборнист, выпуск 1-2, 2014, Израиль)[41]
  • Леонард Коэн, Маргарет Этвуд, Олден Ноулэн, Рассел Торнтон, Тим Боулинг, Гвендолин МакИвен, Ирвинг Лейтон в Вариации на тему слова «Любовь»: антология канадских поэтов (журнал Киев, выпуск 7-8, 2017, Украина) [42]
  • Рассел Торнтон в Рассел Торнтон: Поэзия (журнал «Соборнист», Израиль, 2015 г.)[43]
  • Ирвинг Лейтон, Рассел Торнтон, Тим Боулинг в Канадская поэзия в переводе Светланы Ищенко (журнал "Соборная улица" (ул. Соборная), Николаев, декабрь 2017 г.)[44]

Награды

Рекомендации

  1. ^ Современная энциклопедия Украины
  2. ^ Шуляр, Василий. Живлюща сила Ємигії: Літературна антологія Миколаївщини [Живая сила Эмихии: Литературная антология Николаевщины] (на украинском языке). Николаев: «Ильіон», 2014. С. 212–217. ISBN  978-617-534-289-3.
  3. ^ Современная энциклопедия Украины: сценические роли
  4. ^ Биография Светланы Ищенко
  5. ^ Картины Светланы Ищенко
  6. ^ Современная энциклопедия Украины
  7. ^ Шуляр, Василий. Живлюща сила Ємигії: Літературна антологія Миколаївщини [Живая сила Эмихии: Литературная антология Николаевщины] (на украинском языке). Николаев: «Ильіон», 2014. С. 212–217. ISBN  978-617-534-289-3.
  8. ^ Светлана Ищенко - Биография
  9. ^ Николаевская академия Украинского театра драмы и музыкальной комедии
  10. ^ Фотогалерея сценических персонажей С. Ищенко
  11. ^ Современная энциклопедия Украины: сценические роли С.Ищенко
  12. ^ Песни на стихи Светланы на портале Жинка-Украинка
  13. ^ Энциклопедия современной Украины
  14. ^ Ищенко, Светлана. Варіації зі словом "Любов": Антологія канадских поетів [Вариации на тему слова «Любовь»: Антология канадских поэтов]. Киев (на украинском языке) (№ 7–8, 2017): 117–137.
  15. ^ Кремин, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона (2016). Стихи из скифского дикого поля. Виктория, Канада: Ekstasis Editions, 2016. ISBN  978-1-77171-178-4.
  16. ^ North Shore Neighborhood House, Северный Ванкувер, Путеводитель по программе, стр. 6-7
  17. ^ Николаевская библиотека им. М.Кропивницкого: Литературная карта Николаевской области - Ищенко Светлана Викторовна: Биография
  18. ^ Ищенко, Светлана. Очарованье Чистоти [Чары чистоты]. Советское Прибужье (14 декабря 1991 г.).
  19. ^ Николаевская библиотека им. М.Кропивницкого: Литературная карта Николаевской области - Ищенко Светлана Викторовна: Биография
  20. ^ Ищенко, Светлана. «Светлана Ищенко: Три стихотворения». Антигонский обзор (на украинском и английском языках). Новая Шотландия, Канада (130, лето 2002 г.): 12–17.
  21. ^ Ищенко, Светлана. «Светлана Ищенко: цепляясь за паруса». Лишайник. Уитби, Онтарио, Канада ". 7 (2, осень – зима 2005 г.): 36.
  22. ^ Ищенко, Светлана. «Светлана Ищенко: Вместо крыльев журавлей». Мероприятие. Нью-Вестминстер, Британская Колумбия, Канада. 33 (1, весна 2004 г.): 46.
  23. ^ Ищенко, Светлана. «Светлана Ищенко: Краски любви Шагала». Из этого нового мира. Ванкувер, Британская Колумбия, Канада, 2003: 25–27.CS1 maint: location (связь)
  24. ^ Che Wach Choe - Let the Delirium Begin: Антология любовных стихов. Ланцвилл, Британская Колумбия, Канада: "Leaf Press", 2003. ISBN  978-0-9730243-7-1.
  25. ^ Кремин, Дмитрий; Пучков Владимир. Два береги [Два берега] (на украинском языке). Николаев: видавництво Ирини Гудим, 2008. ISBN  978-966-8592-51-5.
  26. ^ Кремин, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона (2016). Стихи из скифского дикого поля. Виктория, Канада: Ekstasis Editions, 2016. ISBN  978-1-77171-178-4.
  27. ^ Ищенко, Светлана. Хорали неба и землі [Хоралы Земли и Неба] (на украинском языке). Киев: «Український письменник», 1995.
  28. ^ Ищенко, Светлана. Сі-дієз [B-Sharp] (на украинском языке). Николаев: «Можливості Кіммерії», 1998.
  29. ^ Ищенко, Светлана. Переспіви Соломона [После Песни Песней Соломона] (на украинском языке). Ванкувер, Канада: chapbook, 2001.
  30. ^ Ищенко, Светлана. По утрам я нахожу журавлиные перья в влажных косах. Ланцвилл, Канада: Leaf Press. ISBN  978-0-9735920-4-7.
  31. ^ Ищенко, Светлана. Танок Дани дощовий [Дождь танец Даны] (на украинском языке). Ванкувер, Канада: "Marigold Publications", 2006. ISBN  978-0-9782408-0-6.
  32. ^ Ищенко, Светлана. Дерева злетіли парами [Деревья взлетели парами] (на украинском языке). Николаев: «Видавництво Віктора Швеця», 2019. ISBN  978-617-7421-80-0.
  33. ^ Кремин, Дмитрий; перевод Светлана Ищенко и Рассел Торнтон. «Созвездие Коня». Обзор Малахата. Виктория, Британская Колумбия, Канада (188, осень 2014): 99.
  34. ^ Кремин, Дмитрий; перевод Светлана Ищенко и Рассел Торнтон. «Утерянный манускрипт». Лондонский журнал. Лондон, Англия (июнь – июль 2007 г.): 16.
  35. ^ Кремин, Дмитрий; перевод Светлана Ищенко и Рассел Торнтон. «Дон Кихот из лимана». Prism International. Ванкувер, Канада (45: 4, лето 2007 г.): 49.
  36. ^ Кремин, Дмитрий; перевод Светлана Ищенко и Рассел Торнтон. «Стихи Скифского дикого поля: Введение в поэзию Дмитрия Кремина». Обзор парома Хайдена. Вирджиния, Аризона, США (44, весна – лето 2009 г.): 48–63.
  37. ^ Кремин, Дмитрий; перевод Светланы Ищенко и Рассела Торнтона (2016). Стихи из скифского дикого поля. Виктория, Канада: Ekstasis Editions, 2016. ISBN  978-1-77171-178-4.
  38. ^ Ищенко, Светлана. Сі-дієз [B-Sharp] (на украинском языке). Николаев: "Возможности Киммерии", 1998.
  39. ^ Ищенко, Светлана. Дерева злетіли парами [Деревья взлетели парами] (на украинском языке). Николаев, Украина: «Видавництво Віктора Швеця», 2019. ISBN  978-617-7421-80-0.
  40. ^ Ищенко, Светлана. Дерева злетіли парами [Деревья взлетели парами] (на украинском языке). Николаев, Украина: «Видавництво Віктора Швеця», 2019. ISBN  978-617-7421-80-0.
  41. ^ Ищенко, Светлана. «Елізабет Бачинська (Канада): Вибрані поезії» [Элизабет Бачинская (Канада): Избранные стихотворения]. Соборнист (на английском и украинском языках). Израиль (1–2, 2014): 131–139.
  42. ^ Ищенко, Светлана. Варіації зі словом "Любов": Антологія канадских поетів [Вариации на тему слова «Любовь»: Антология канадских поэтов]. Киев (на украинском языке) (7–8, осень 2017 г.): 117–137.
  43. ^ Ищенко, Светлана. Рассел Торнтон: поезії [Рассел Торнтон: Поэзия]. Соборнист (на украинском языке) (3–4 (54–55), октябрь – декабрь 2015 г.): 126–139.
  44. ^ Ищенко, Светлана. Канадская поезія [Канадская поэзия]. Соборная улица (на украинском языке) (декабрь 2017 г.).
  45. ^ Шуляр, Василий. Живлюща сила Ємигії: Літературна антологія Миколаївщини [Живая сила Эмихии: Литературная антология Николаевщины] (на украинском языке). Николаев: «Ильіон», 2014. С. 212–217. ISBN  978-617-534-289-3.

Источники и внешние ссылки