Société des Acadiens v Ассоциация родителей - Société des Acadiens v Association of Parents
Société des Acadiens v Ассоциация родителей | |
---|---|
Слушание: 4–5 декабря 1984 г. Решение: 1 мая 1986 г. | |
Полное название дела | Société des Acadiens du Nouveau ‑ Brunswick Inc. и Ассоциация французских школьников из Nouveau ‑ Brunswick против Ассоциации родителей за справедливость в образовании, отделение 50 округа Гранд-Фолс |
Цитаты | [1986] 1 SCR 549 |
Членство в суде | |
Главный судья: Брайан Диксон Судьи Puisne: Жан Битц, Уиллард Эсти, Уильям Макинтайр, Жюльен Шуинар, Антонио Ламер, Берта Уилсон, Джеральд Ле Дейн, Жерар Ла Форест | |
Приведенные причины | |
Большинство | Битц, к которым присоединились Эсти, Шуинар, Ламер и Ле Дэн |
Совпадение | Диксон |
Совпадение | Уилсон |
Макинтайер и Ла Форест не участвовали в рассмотрении или решении дела. | |
Применяемые законы | |
Канадская хартия прав и свобод, сс 16, 19 |
Société des Acadiens v Ассоциация родителей это Верховный суд Канады решение о язык меньшинства права под Раздел 19 (2) из Канадская хартия прав и свобод.[1] Большинство судей постановило, что по гражданским делам в Нью-Брансуик суды, стороны имеют право использовать французский или английский язык во всех представлениях и состязательных бумагах. Однако они не имеют права на рассмотрение дела судьей, который понимает их на том языке, на котором они хотят говорить. Достаточно синхронного перевода. В дополнение к решению большинства два других судьи Суда постановили, что стороны действительно имели право быть заслушанными и понятыми судьей на языке по своему выбору, но с учетом обстоятельств дела этот стандарт соблюдался.
Решение
справедливость Beetz, написав для большинства, постановил, что языковые права раздела 19 (2) отличаются от большинства других прав в Хартии, поскольку они являются результатом политического компромисса и поэтому должны рассматриваться ограничительно. Право быть судимым на французском языке даже не подразумевает права на услуги переводчика. Единственное право быть понятым будет обеспечено фундаментальной справедливостью и разделы 7 и 14 Хартии а не языковые права.[2]
Последствия
Решение вызвало критику. Профессора Лесли Грин и Дениз Реом назвали это «тревожным», отметив, что разделение Хартии между правом на консервативное и либеральное чтение не было конкретным, и поэтому другие права, помимо языковых, рисковали быть консервативными.[3] Более того, они подвергли сомнению значение консервативных толкований и заявили, что даже при предполагаемом щедром чтении Хартии ожидается, что суды не принимают законы.[4]
Грин также утверждал, что когда дело доходит до ущемления прав из-за компромисса и политики,
Самые фундаментальные демократические права от Magna Carta к Декларация прав человека, от Закон о Великой реформе к Международный пакт, имел потрепанное прошлое. Они были приняты неохотно и только после длительных политических битв и компромиссов, в которых идеология имела большую силу, чем политическая теория. Цинизм и скептицизм в отношении канадских Устав часто при разведении больше внимания уделяется родословной, чем принципам. Если бы Великая хартия вольностей была заключена при системе представительного правления, ярком свете огней и жужжании видеомагнитофонов, мы, несомненно, сочли бы это также простым политическим компромиссом.[5]
В итоге это решение было пересмотрено в R v Beaulac, [1999] 1 S.C.R. 768, где Суд отклонил интерпретацию Битца в пользу решения Диксона и Уилсона о меньшинстве.
Рекомендации
- ^ Société des Acadiens v Ассоциация родителей, [1986] 1 SCR 549.
- ^ Пункт 60-61.
- ^ Грин, Лесли и Дениз Реом, "Права второго сорта? Принцип и компромисс в Хартии", Юридический журнал Далхаузи, т. 13 (1990), стр. 566.
- ^ Грин и Реом, стр. 569.
- ^ Грин, Лесли. "Являются ли языковые права фундаментальными?" Osgoode Hall Law Journal vol. 25, нет. 4, 1987, стр. 645-646.