Шуйдиао Гэто - Shuidiao Getou

Шуйдиао Гэто (традиционный китайский : 水調歌頭; упрощенный китайский : 水调歌头; пиньинь : Shuǐdiào Gētóu) - это название традиционной китайской мелодии, на которую написано стихотворение стиль можно петь. Разные поэты написали разные тексты к мелодии, которые обычно начинаются с названия этой мелодии - Династия Сун поэт Су Ши работа "Shuǐdiào Gētóu - Bngchén Чжунцю " (水調歌頭 · 丙辰 中秋) являясь одним из самых известных.

Cí () является одним из литературных жанров, уникальных для династии Сун, и его можно петь на мелодию. Многие древние мелодии потеряны для истории, но современные композиторы часто сочиняют новые мелодии для cí.

Текст стихотворения Су

Исходный текст в традиционный китайскийанглийский перевод
水調歌頭1Мелодия воды
丙辰2中秋3

歡飲 達 旦 ,
大醉 ,
作 此篇 ,
兼 懷 子 由4

Середина осени года Бинг Чен

Счастливо выпил всю ночь
я пьян
Я пишу это стихотворение
Вспоминая моего брата Зи Ю

明月幾時有?

把酒 問 靑 天。
不知 天上 宮闕5
今夕 是 何 年?

Когда луна будет ясной и яркой?

С чашей вина в руке я прошу ясное небо.
В эту ночь на небесах
Интересно, какое это будет время года?

我 欲 乘風 歸去 ,

又 恐 瓊樓玉宇6
高處不勝寒。
起舞 弄 淸 影7
何 似 在 人間8

Я бы хотел полететь домой на ветру.

Но я боюсь особняков из хрусталя и нефрита
слишком высоки и холодны для меня.
Танцуя с моей лунной тенью,
Это не похоже на человеческий мир.

轉 朱 閣9

低 綺 戶10
照 無 眠11
不應 有 恨 ,
何事 長 向 別 時 圓?

Луна вокруг красного особняка,

Подходит к дверям из шелковой ткани,
Сияет бессонным,
Не терпя обиды,
Почему луна бывает полной, когда люди в разлуке?

人 有 悲歡離合 ,

月 有 陰晴 圓 缺 ,
此事 古 難 全。
但願人長久 ,
千里 共 嬋娟12

Люди переживают печаль, радость, разлуку и воссоединение,

Луна может быть тусклой или яркой, круглой или серповидной,
Это несовершенство существует с незапамятных времен.
Да будем мы все благословлены долголетием,
Несмотря на то, что мы находимся на расстоянии тысяч миль друг от друга, мы все еще можем вместе наслаждаться красотой луны.

Примечания к стихотворению

 СимволыПиньиньJyutpingОбъяснение
1.水調歌頭shuǐdiào gētóuseoi2diu6 go1tau4Название мелодии.
2.丙辰Bngchénbing2san4девятый год правления Песня Император Шэньчжун (1076 г. н. Э.), Когда Су Ши служил магистратом в Префектура Ми, сегодняшний день Чжучэн уездный город в Шаньдун Провинция.
3.中秋Zhōngqiūzung1cau1то Праздник середины осени, в пятнадцатый день восьмого месяца (лунный календарь ); традиционный китайский праздник, когда люди собираются, чтобы насладиться луной, выпить вина и поесть. лунные торты
4.хуайwaai4думать, пропустить.
 子 由ZǐyóuZi2jau4Су Чжэ, любезно имя Зию, младший брат Су Ши, также известный писатель; в это время Су Чжэ был в Цзинань Су Ши в префектуре Ми; братья не виделись семь лет.
5.宮闕Gngquègung1kyut3впечатляющий дворец.
6.瓊樓玉宇qiónglóu-yùyǔking4lau4-juk6jyu5здание из красивого нефрит, вот и Лунный дворец.
7.нетnung6играть, заниматься спортом; здесь "танцевать".
 淸 影Цин Юнcing1 jing2четкая, холодная тень в лунном свете.
8.何 似он sìho4 ci5как это может сравниться с ...
9.朱 閣чжу геzyu1 gok3красный павильон.
10.綺 戶qǐ hùji2 wu6дверь или окно с резными узорами и узорами.
11.無 眠wú miánmou4 min4бессонница; здесь относится к бессонному человеку.
12.嬋娟чанджуанsim4gyun1может относиться к Изменять, богиня луны или просто сама луна.

В популярной культуре

В 1983 г. Лян Хун Чжи (梁弘誌) поставил стихотворение Су на новую музыку как песню "Danyuan ren changjiu" (但願人長久; переведено "Желая, чтобы мы длились вечно" или "Всегда верны"[1]). Эта новая настройка была записана Тереза ​​Тенг в ее альбоме Дандан Юкинг (淡淡幽情), в который также вошли песни на другие стихотворения из Тан и Песня династии. Поздние художники, такие как Фэй Вонг, Джеки Чунг и Китайские цветы (芳華 十八) перепели эту песню в альбомах и на концертах.

Другое использование

Поэма Мао «Плавание» начертана на памятнике в г. Ухань

В июне 1956 г. Мао Зедун написал стихотворение "Shuǐdiào Gētóu - Плавание »(《水調歌頭 · 游泳》), которое также рифмуется на мелодию Shuǐdiào Gētóu.[2]

Рекомендации

  1. ^ Ли, Вико (6 февраля 2004 г.). «Верная классике: Тереза ​​Тенг». Тайбэй Таймс.
  2. ^ «Плавание»

внешняя ссылка