Шабондама - Shabondama

Шабондама (シ ャ ボ ン 玉, лит. «Мыльные пузыри») это Японский стишок написано Удзё Ногучи в 1922 году. Его широко преподают на японском детские сады и детские сады как простая мелодия; он также иногда используется в Начальная школа курсы нравственного воспитания, где студенты узнают, что это медитация на смерть ребенка.

Дочь Ногучи Мидори умерла в возрасте 7 дней в 1908 году. Период Мэйдзи, то младенческая смертность уровень был довольно высоким, и от 20 до 30 процентов детей умирали, не достигнув школьного возраста. Было принято иметь много детей, чтобы добиться успеха в семье, но Ногучи был разведен, и поэтому он долгое время оплакивал потерю своего единственного ребенка.

Широко распространено мнение, что Ногучи, увидев, как девушки в своей деревне играют с пузырями, вспомнил о недолгом существовании своей дочери и написал по этому поводу это стихотворение. Однако, помимо приведенных выше фактов, непосредственное вдохновение для песни неизвестно.[1][2]

Мелодия представляет собой модификацию христианского гимна "Иисус любит меня, это я знаю ".

Используется в качестве мелодии для отправления поездов в Станция Юмото, Иваки, Префектура Фукусима.

Мелодия и слова

Оригинальный японскийДословный переводПеревод Джона Маклина

в Hiroshima Piano (Фильм 2020)[3][4]

(94:59 - 95:55)

シ ャ ボ ン 玉 飛 ん だ

屋 根 ま で 飛 ん だ

屋 根 ま で 飛 ん で

こ わ れ て 消 え た


シ ャ ボ ン 玉 消 え た

飛 ば ず に 消 え た

産 ま れ て す ぐ に

こ わ れ て 消 え た


風 、 風 、 吹 く な

シ ャ ボ ン 玉 飛 ば そ

Мыльный пузырь полетел

Он взлетел на крышу

Но достигнув крыши,

Он сломался и больше не было


Мыльный пузырь лопнул

Он сломался перед полетом

Так скоро после того, как он родился,

Он сломался и больше не было


Ветер, ветер, не плачь

Пусть мой пузырь летит

Маленькие пузыри летели вверх

вплоть до самых высоких крыш.

Они взлетели над крышами.

После этого они сломались и погибли.


Все они исчезли,

каждый из них.

Так скоро после того, как они родились

все они исчезли.


Ветер, ох, ветер не дует так сильно.

Маленькие пузыри летают, летят.

Музыкальные партитуры временно отключены.

внешняя ссылка

Рекомендации

  1. ^ «「 し ゃ ぼ ん 玉 の っ て い る っ て 「赤 い 靴 の 女 の 子 は 実 在 し た『 謡 120 の 真 実 ». ダ ・ ヴ ィ ン チ ニ ュ ー ス (на японском языке). Получено 2020-12-01.
  2. ^ 竹 内, 貴 久 雄 (2017). 『唱歌 ・ 童 謡 120 の 真 実』.東京: ヤ マ ハ ミ ュ ー ジ ッ ク メ デ ィ ア. ISBN  978-4636910643.
  3. ^ 中国 新聞 デ ジ タ ル. "国際 映 画 、 学生 女子 大 で 通 訳 学 ぶ 30 人 、「 プ ロ の 仕事 る ". 中国 新聞 デ ジ タ ル. Получено 2020-11-25.
  4. ^ Хиросима Фортепиано (фильм 2020 года), фильм режиссера Тошихиро Гото, показан на Международном кинофестивале в Хиросиме 2020.