Без Дня Кэрол - Sans Day Carol
"Без Дня Кэрол"или" Св. Day Carol »- один из многих традиционных Корнуолл Рождество колядки, вероятно, написанные в 19 веке. Эта песня и ее мелодия впервые были переписаны с пения Томаса Берда, жителя деревни в День Святого в приходе Гвеннап, Корнуолл. Четвертый стих - перевод корнуоллской версии «Ma gron war'n gelln».[1] Лирика "Теперь падуб несет ягодку", текст, который больше всего ассоциируется с песней Sans Day Carol, аналогичен тексту "Холли и Плющ "и это № 35 в Оксфордская книга гимнов. Согласно Указатель народных песен Роуд, "Sans Day Carol" и "The Holly and the Ivy" - это варианты одной и той же песни под номером 514.
Слова "Теперь падуб несет ягодку"
Слова текста «Теперь падуб приносит ягоду», наиболее распространенного и самого раннего текста этой гимны, следующие:
1. Теперь на падубе появилась ягода, белая, как молоко,
И Мария родила Иисуса, закутанного в шелк:
хор: И Мария родила нашего Спасителя Иисуса, чтобы быть,
И первое дерево в зеленом лесу, это был падуб.
Холли! Холли!
И первое дерево в зеленом лесу, это был падуб!
2. Теперь у падуба ягода такая же зеленая, как трава,
И Мария родила Иисуса, умершего на кресте:
хор
3. Теперь падуб приносит ягоду черную, как уголь,
И Мария родила Иисуса, Который умер за всех нас:
хор
4. Теперь падуб приносит ягодку, как кровь у него красная,
Тогда уповаем на нашего Спасителя, воскресшего из мертвых:
хор
Традиционные записи
Было сделано несколько традиционных записей песни, в том числе одна запись Джеймса Мэдисона Карпентера в начале 1930-х годов прошлого века. Корнуолл человек из Penzance имени В. Д. Уотсона, которое можно услышать в Интернете через Мемориальная библиотека Воана Уильямса.[2] Похоже, что песня отправилась в Соединенные Штаты с американскими иммигрантами, где ее спели традиционные Аппалачи певец Жан Ричи, которая предположительно научилась этому в своей сельской Кентукки сообщество.[3] Это говорит о том, что песня намного старше девятнадцатого века.
Когда ангел пришел к Марии
Британский гимнолог Майкл Перри составил текст Когда ангел пришел к Марии который также поется в песне Sans Day Carol.[4]
Кавер-версии
- 1965 - Уотерсоны - Мороз и огонь: Календарь обрядовых народных песен
- 1976 - Филип Леджер и Хор Королевского колледжа - Колядки в канун Рождества
- 1988 - Рита МакНил - Теперь звон колоколов
- 1991 - Вожди - Колокола Дублина
- 1993 - Джон Раттер и Кембриджские певцы - Рождество утром
- 1998 - Дэвид Хилл и хор Винчестерский собор - O Come Let Us Adore Him: Рождественские гимны из Винчестерского собора
- 1996 - Сью Уайт - Лучшее из корнуоллских народных песен, тома I и II
- 2004 - Берегите дам - В рождественскую ночь
- 2006 - Мэдди Прайор - Вечер гимнов и каперсов
- 2007 - Крис Сквайр - Швейцарский хор Криса Сквайра
- 2008 - Нидаросдоменс Гуттекор (Нидаросский собор Хор мальчиков) - Если бы
- 2009 - Пир Валтасара (Пол Сартин и Пол Хатчинсон) - "Морозные укусы"
- 2011 - Сэнди Денни, Пэтси и Алекс Кэмпбелл - Ул. Руперт, 19 (записано в 1967 г.)
- 2011 - Кейт Русби - Пока смертные спят
Рекомендации
- ^ Дирмер, Перси (редактор) (1928) Оксфордская книга гимнов. Oxford U. P .; стр. 74-75
- ^ "Холли несет ягодку, (указатель песен VWML SN19089)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-12-06.
- ^ "Холли несет ягоду (индекс Roud Folksong S304355)". Мемориальная библиотека Воана Уильямса. Получено 2020-12-06.
- ^ http://www.jubilate.co.uk/music_lyrics/lyric/when_the_angel_came_to_mary
внешняя ссылка
Этот Корнуолл статья - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |