Сэмюэл Кляйншмидт - Samuel Kleinschmidt

Кляйншмидт, фото Дж. А. Д. Дженсен c. 1885 г.

Самуэль Петрус Кляйншмидт (27 февраля 1814–9 февраля 1886) был немец /Датский миссионер лингвист рожден в Гренландия известен тем, что много писал о Гренландский язык и изобрел орфографию, используемую для написания этого языка с 1851 по 1973 год. Он также перевел части Библии на гренландский.

Жизнь

Он родился в доме священника Лихтенау на юге Гренландии (сегодня Alluitsoq ) на пару Моравский миссионеры, Иоганн Конрад Кляйншмидт (1768-1832) из Обердорла в Тюрингия, Германия и Кристина Петерсен (1780-1853) из Trudsø, теперь часть Struer, Дания. В юности он ходил в школу в Kleinwelke, Саксония в Германии, а затем для обучения в аптеке в Zeist В этот период Голландия изучала латынь, греческий и иврит, а также голландский, французский и английский, при этом сохранив языки своего детства - датский, немецкий и гренландский. В 1837 году он отправился в Christiansfeld в Дании работаю там пару лет учителем. Впоследствии он вернулся в Гренландию в 1841 году. Через два года он провел свою первую проповедь на гренландском языке, говоря на нем свободно и прямо, вместо того, чтобы использовать старые, изношенные идиомы предыдущих министров. С 1846 по 1848 год работал учителем в Lichtenfels (сегодняшний день: Акуннат ), впоследствии переходя на Neu-Herrnhut (Старый Нуук ).[1]

Ной-Хернхут / Ny Herrnhut
(Старый Нуук) около 1770 года.

Он уже закончил свою грамматику гренландского языка в 1845 году и отправил ее в печать в Берлинском университете, но она не была опубликована до 1851 года. Это было исключительным случаем, потому что для описания предмета использовалась не традиционная схема латинской грамматики, а скорее разработал новую схему, более подходящую для гренландского языка. Эта грамматика была также первой работой, в которой использовалась орфография, которая стала стандартом для письма на гренландском языке до реформы 1973 года. В 1859 году он покинул Моравскую церковь, чтобы присоединиться к Церковь Дании. Большую часть времени в Гренландии он служил учителем, а не священником. Он также перевел на гренландский язык лучшую часть Библии. Он умер в 1886 году в возрасте 72 лет в г. Neu-Herrnhut (сегодняшний день Noorliit, часть Нуука), проведя 54 из них в Гренландии.[1]

Работает

  • 1968 (1851): Grammatik der grönländischen Sprache: mit teilweisem Einschluss des Labradordialekts. Хильдесхайм: Олмс.
  • 1858: Nunalerutit, imáipoĸ: silap píssusianik inuinigdlo ilíkarsautíngui (География: небольшая книга о мире и человечестве). Godthåb / Nuuk: nûngme.
  • 1871: Den grønlandske ordbog / omarbeidet af Sam. Кляйншмидт; udgiven paa foranstaltning af Ministeriet for Kirke- og Underviisningsvsenet og meddet kongelige danske Videnskabernes Selskabs understøttelse ved H.F. Jørgensen. Кьёбенхавн: Л. Kleins bogtrykkeri.

Рекомендации

  1. ^ а б Розинг, Отто (1951). Перевод Престона, В. Д. "Столетие Кляйншмидта II: Сэмюэл Петрус Кляйншмидт". Международный журнал американской лингвистики. 17 (2): 63–65. Дои:10.1086/464107. JSTOR  1263261.

дальнейшее чтение

внешняя ссылка