Рита Котари - Rita Kothari
Рита Котари | |
---|---|
Рита Котари, декабрь 2017 г. | |
Родился | 30 июля 1969 г. |
оккупация | Автор, переводчик, профессор |
Язык | Гуджарати, Английский |
Образование | |
Альма-матер | |
Известные работы |
|
Подпись | |
Академическое образование | |
Тезис | Индийская литература в английском переводе социальный контекст (1999) |
Докторант | Сугуна Раманатан |
Интернет сайт | |
ittgn |
Рита Котари (Гуджарати: રીટા કોઠારી, родился 30 июля 1969 г.) Гуджарати и англоязычный автор и переводчик из Гуджарат, Индия. В попытке сохранить свои воспоминания и свою идентичность как члена Синдхи, Котари написал несколько книг по раздел и его влияние на людей. Она перевела на английский несколько работ с гуджарати.
Жизнь
Котари завершил Бакалавр искусств степень в 1989 г. Колледж Святого Ксавьера, Ахмадабад, за которым два года спустя последовал Магистр степень в области английская литература на Университет Пуны. Она была награждена Магистр философии степень в 1995 году и Доктор Философии степень в 2000 г. Университет Гуджарата за ее исследовательскую работу в Опыт перевода прозы на хинди и Перевод Индии: культурная политика английского языкасоответственно.[1]
Котари преподает на кафедре английского языка в Университет Ашока, Sonipat. С 2007 по 2017 год работала в отделе гуманитарных и социальных наук Индийский технологический институт Гандинагар.[2] С 1992 по 2007 год она преподавала индийскую литературу на английском языке и преподавала перевод в колледже Святого Ксавьера в Ахмедабаде.[3] После этого она присоединилась MICA (Институт стратегического маркетинга и коммуникаций) как профессор культуры и коммуникации.[1]
Педагогические интересы Котари включают литературу, кино, этнографию и историю культуры. Перемещение между языками, контекстами и культурами составляет точку опоры ее интересов, делая перевод призмой, через которую она видит индийский контекст.[4]
Она живет в Ахмедабаде.[5]
Работает
В попытке сохранить воспоминания и свою личность как Синдхи, Котари написал Перевод Индии: культурная политика английского языка (2003), Бремя убежища: синдхи-индуисты Гуджарата (2007), Воспоминания без границ: рассказы о разделах Синда (2009), и Воспоминания и движения (2016).[2]
Котари со-переводчик Современная гуджаратская поэзия и Коралловый остров: Поэзия Ниранджана Бхагата. Она перевела Джозеф Макван роман Гуджарати Angaliayat так как Пасынок и Ила Мехта с Ваад так как Забор (2015) на английский язык. Она была соредактором Достойные переводческие исследования: Индия и не только (2009) с Джуди Вакабаяши и Чутнефийский английский: феномен хинглиша (2011) с Рупертом Снеллом. Она редактор и переводчик Речь и тишина: литературные путешествия гуджаратских женщин.[6][7][8] Она переводила вместе со своим мужем Абхиджитом Котари, К. М. Мунши с Трилогия Патана: Патан Ни Прабхута так как Слава Патана (2017), Гуджарат-но-Натх так как Господь и повелитель Гуджарата (2018)[9][10] и Раджадхирадж так как король королей (2019).
Список используемой литературы
- Рита Котари (8 апреля 2014 г.). Перевод Индии. Рутледж. ISBN 978-1-317-64216-9.
- Рита Котари; Руперт Снелл (2011). Чутнефийский английский: феномен хинглиша. Penguin Books Индия. ISBN 978-0-14-341639-5.
- Рита Котари (1 февраля 2007 г.). Бремя убежища: синдхи-индуисты Гуджарата. Ориент Лонгман. ISBN 978-81-250-3157-4.
- Рита Котари (30 сентября 1999 г.). Индийская литература в английском переводе социальный контекст. Университет Гуджарата.
использованная литература
- ^ а б «Рита Котари - Индийский технологический институт Гандинагар». Academia.edu (на африкаанс). 2015-08-03. Получено 2016-11-24.
- ^ а б Адхьяру-Маджития, Прия (3 февраля 2013 г.). «Доктор Рита Котари исследует идею границы и травмы раздела». ДНК. Получено 3 декабря 2016.
- ^ Индийский обзор книг. Acme Books Pvt. Ограничено. 1998. с. 22.
- ^ Университет, Ашока. «Факультет / Сотрудники Университета Ашока». Университет Ашока. Получено 2018-02-20.
- ^ «Рита Котари - Индийский технологический институт Гандинагар». Academia.edu. 2015-08-03. Получено 2016-11-24.
- ^ "Рита Котари". Проект Re: Enlightenment. Получено 2016-11-24.
- ^ «Является ли многоязычие« новым »открытием? Рита Котари - Многоязычие». Многоязычие - университет Богазичи. 2016-03-02. Получено 2016-11-24.
- ^ "Рита Котари". Литературный фестиваль в Джайпуре. 2016-11-04. Получено 2016-11-24.
- ^ Деб, Сандипан (11 июня 2017 г.). «Первый роман борца за свободу К.М. Мунши теперь доступен на английском языке». Индия сегодня. Получено 27 мая 2019.
- ^ Аджай, Лакшми (9 сентября 2018 г.). "Бессмертие Мунши". Ахмадабад Зеркало. Получено 27 мая 2018.