Ричард Хук Риченс - Richard Hook Richens
Ричард Хук Риченс (1919–1984) был ботаником и одним из первых исследователей в Компьютерная лингвистика.
Ботаника
Р. Х. Риченс был директором Бюро Содружества по селекции и генетике растений (часть Сельскохозяйственные бюро Содружества ) в Кембриджский университет, и стал наиболее известен своими исследованиями вяз (Ульмус). Его самая известная публикация была Вяз, опубликованной в 1983 году, в которой он потопил множество вязов, которые раньше считались видами как просто разновидностями или подвидами Ульмус минор, в частности Английский вяз U. procra, который он переименовал U. minor var. vulgaris. Всеанглийская коллекция Риченса образцов листьев вяза вместе со сравнительными образцами с континента,[1] собраны на кафедре прикладной биологии Кембриджа, сейчас хранятся в гербарии Кембриджского университета в Sainsbury Laboratory.
Влияние дактилоскопии ДНК
Подход Риченса подвергся большой критике после его смерти, а некоторые из его таксономии были оспорены или отвергнуты. Д-р Макс Коулман из Королевский ботанический сад, Эдинбург пишет, однако (2009): «Появление дактилоскопии ДНК пролило свет на этот вопрос. Ряд исследований теперь показали, что отличительные формы, которые Мелвилл повышенный до вида, и Richens, объединенные в одну кучу, как полевой вяз, являются отдельными клонами, все генетически идентичными, которые были размножены вегетативными способами, такими как черенки или корневые отпрыски. Это означает, что загадочные британские вязы, такие как Участок Вяз и Английский вяз оказались единичными клонами вяза полевого. Хотя у Риченса не было доказательств, подтверждающих это, он понял историю, распознав серию клонов и сгруппировав их вместе как разные виды ». [2]
Ранний сотрудник компьютерной лингвистики
Хотя профессиональный ботаник, Риченс также лично интересовался машинный перевод, проводя важную раннюю работу по этой теме в сотрудничестве с Маргарет Мастерман и Майкл Холлидей, а позже на Кембриджский отдел языковых исследований.[3] Он изобрел первый семантическая сеть за компьютеры в 1956 г. как "интерлингва " за машинный перевод из естественные языки.[4]
Публикации
- (1946). Новая генетика Советского Союза. (в соавторстве с П. С. Хадсоном).
- (1955). Исследования на Ульмусе 1. Диапазон изменения восточно-английских вязов. Watsonia 3: 138–153.
- (1956). Вязы. Новая биология 20: 7–29.
- (1958). Исследования Ulmus II. Деревня вязы в южном Кембриджшире. Лесное хозяйство 31: 132–146.
- (1959). Исследования Ulmus III. Деревня вязы в Хартфордшире. Лесное хозяйство 32: 138–154.
- (1960). Кембриджширские вязы. Природа в Кембриджшире 3: 18–22.
- (1961) а. Исследования Ulmus IV. Деревенские вязы в Хантингдоншире и новый метод исследования таксономических разрывов. Лесное хозяйство 34: 47–64.
- (1961) б. Исследования Ульмуса V. Деревенские вязы в Бедфордшире. Лесное хозяйство 34: 185–206.
- (1965). Исследования Ульмуса VI. Вязы фенландские. Лесное хозяйство 38: 225–235.
- (1967). Исследования Ульмуса VII. Эссексские вязы. Лесное хозяйство 40: 185–206.
- (1968). Правильное обозначение вяза европейского полевого. Feddes Repertorium Speciorum Novarum Regni Vegetabilis 79: 1–2.
- (1976). Вариация, цитогенность и селекция вяза европейского. Annales Forestales Analiza Sumartsvo (Загреб) 7: 107–141.
- (1977). Новые обозначения в Ulmus minor Mill. Таксон 26: 583–584.
- (1978). Многомерный анализ ильмов северной Франции и Англии: объединенный анализ популяций ильмов северной Франции и Англии. Silvae Genetica 27: 85–95. (соавтор Джефферс, J.N.R.).
- (1980). О тонких различиях в Ulmus L. Таксон 29: 305–312.
- (1981). Вязы (род Ulmus). В: Хора, Б. (ред.) Оксфордская энциклопедия деревьев мира. Оксфорд: OUP, 150–152.
- (1983). Вяз. Издательство Кембриджского университета. ISBN 0521249163
- (1984). Ульмус × голландская Миллер var. островок Richens var. ноя Watsonia 15: 105–108.
- (1985). Вязы Уэльса. Лесное хозяйство 58: 9–25.
Рекомендации
- ^ Риченс, Р. Х., Вяз (Кембридж, 1983 г.), Предисловие, стр. Xi.
- ^ Макс Коулман, изд .: Wych Elm (Королевский ботанический сад Эдинбурга издание, 2009 г .; ISBN 978-1-906129-21-7); п. 22
- ^ Спарк-Джонс, "Р. Х. Риченс" в Хатчинсе (ред.) Первые годы машинного перевода: воспоминания и биографии пионеров, Джон Бенджаминс, 2000, стр.263.
- ^ Леманн, Фриц; Родин, Эрвин Ю., ред. (1992). Семантические сети в искусственном интеллекте. Международная серия по современной прикладной математике и информатике. 24. Оксфорд; Нью-Йорк: Pergamon Press. п. 6. ISBN 0080420125. OCLC 26391254.
Первой семантической сетью для компьютеров была Nude, созданная Р. Х. Риченсом из Кембриджского отделения языковых исследований в 1956 году в качестве интерлингва для машинного перевода естественных языков.
- ^ IPNI. Richens.
дальнейшее чтение
- Армстронг, Дж. В. и Селл, П. Д. (1996). Редакция британских вязов (Ульмус L., Ulmaceae): историческая справка. Бот. Дж. Линн. Soc. 120: 39–50.
- Риченс, Р.Х. Общая программа для механического перевода между любыми двумя языками через алгебраический интерлингва [Аннотация]. В: Отчет об исследовании: Cambridge Language Research Unit. Механический перевод 3 (2), ноябрь 1956 г .; п. 37.
- Риченс Р.Х.Предпрограммирование для механического перевода. Механический перевод 3 (1), июль 1956 г .; стр. 20–25