Рана Наяр - Rana Nayar
Профессор Рана Наяр (родился в 1957 г.)[1] переводчик поэзия и короткометражка от Пенджаби на английский.[2] На его счету более сорока томов стихов и переводов. Он также театральный художник и участвовал в ряде крупных полнометражных постановок. Сначала он преподавал в St Bede колледж в Шимла до поступления на факультет английского языка Пенджабский университет, Чандигарх, где он в настоящее время преподает.[3]
Основные работы
Критик, ученый и переводчик, Рана Наяр был пионером в применении Пенджаби перевод большого количества классических произведений из пенджабской литературы. Среди известных пенджабских авторов, которых он перевел, такие литературные гиганты, как Гурдиал Сингх,[4] Рагхубир Дханд, Мохан Бхандари и Биба Балвант, в частности. Он перевел два романа Гурдиала: «Ночь полумесяца» и «Парса». Он также перевел 14 рассказов Гурдиала под названием «Мелодии Мартина».[5]
Помимо перевода произведений таких выдающихся женщин-писательниц из Пенджаб такие как Амрита Притам, Аджит Каур и Далип Каур Тивана, он помог привлечь внимание общественности к таким менее известным писателям, как Чандан Неги, который пишет как на пенджаби, так и на Догри. Рана Наяр способствовал возрождению интереса к романам и рассказам Гурдиала Сингха.[6]
Его первый сборник стихов (сочиненный им самим) называется Дыхательные пространства, получивший критическую оценку и высокую оценку в литературном кругу Индии.
Критическое и аналитическое письмо
Критические работы Раны Наяра по поэзии включают «Эдвард Олби: К типологии отношений», опубликованный в 2003 году издательством Prestige Publishers. Его другие критические работы, которые скоро появятся, включают: «Медиации: Я и общество», который представляет собой сборник эссе по истории, обществу и культуре Индии, и "Повествование третьего мира: теория и практика". Он внес плодотворный вклад в исторический анализ индийского литературного перевода.[7]
Награды и признание
Рана Наяр была лауреатом Фонда Чарльза Уоллеса (Индия), кроме того, она получила награды за перевод с британский консул и Катха. В 2007 году он выиграл Сахитья Академи Премия «Золотой юбилей индийской литературы» за литературный перевод поэзии. Рана Наяр также является членом редакционной коллегии престижного журнала Lakeview International Journal of Literature & Arts.[8]
Список используемой литературы
- Ночь Полумесяца, (MacMillan 1996)
- Парса (Национальный книжный фонд, Индия, 2000 г.)
- Из-за берегов (Стерлинг 2002)
- Земные тона (Дом фантастики, 2002)
- Глаз лани и другие истории (Сахитья Академи, Индия, 2003 г.)
- Моменты плавления (Unistar 2004)
- Сказка о проклятом дереве (Рави Сахитья Пракашан 2004)
- Выжившие (Катха 2005)
- Кусочек жизни (Unistar 2005)
- Шивохам (Рупа 2007)
Смотрите также
использованная литература
- ^ Из-за берегов: пенджабские рассказы азиатов в Великобритании. 2002. ISBN 9789694941240. Получено 2015-05-31.
- ^ "Короткие истории". Hindu.com. 2006-12-12. Получено 2015-05-31.
- ^ «Университет Пенджаба - Профиль Раны Наяр". English.puchd.ac.in. Получено 2015-05-31.
- ^ "The Sunday Tribune Review - Гурдиал Сингх - Читатель". Tribuneindia.com. Получено 2015-05-31.
- ^ "Празднование видения Гурдиала Сингха - Землистые тона". The Sunday Tribune. Получено 2020-06-15.
- ^ "Обзор книги Катха - Выжившие Гурдиал Сингх ". Katha.org. Получено 2015-05-31.
- ^ «Межсекции - Очерки индийской литературы, перевода и народного сознания". Vedamsbooks.in. Получено 2015-05-31.
- ^ "Редакция журнала LAKEVIEW". Lijla.weebly.com. Получено 2015-05-31.