Дождь дождь уходи - Rain Rain Go Away

""Дождь дождь уходи""
Rain Rain Go Away 1 - WW Denslow - Project Gutenberg etext 18546.jpg
Лия Уоллес Денслоу иллюстрации для варианта Дождь дождь уходи, из издания 1901 г. Матушка гусыня
Стишок
Опубликовано17 век или ранее

"Дождь дождь уходи"популярный английский язык стишок. Оно имеет Указатель народных песен Роуд номер 19096 г.

Текст песни

Есть несколько версий и вариаций этого рифмования. куплет. Наиболее распространенная современная версия:

Дождь дождь уходи,
Приходите снова в другой день.[1]

Происхождение

Подобные рифмы можно найти во многих обществах, включая Древнюю Грецию.[нужна цитата ] Современная английская рифма может быть датирована по крайней мере 17 веком, когда Джеймс Хауэлл в своем сборнике пословиц отмечал:

Дождь дождь идет в Испанию: снова наступит ясная погода.[1]

Версия, очень похожая на современную, была отмечена Джон Обри в 1687 году, как использовали «маленькие дети», чтобы «увести дождь ...»:

Дождь дождь уходи,
Приходи еще в субботу.[1]

Было записано множество альтернатив, в том числе: «Иванов день», «день стирки», «Рождество» и «день свадьбы Марты».[1]

В середине 19 века Джеймс Орчард Холливелл собрал и опубликовал версию:

Дождь дождь уходи
Приходи еще в другой день
Маленький Артур хочет играть.[2]

В книге конца 19 века слова следующие:

Дождь, дождь,
Уходите;
Приходи еще,
Апрельский день;
Маленький Джонни хочет играть.[3]

Примечания

  1. ^ а б c d И. Опи и П. Опи, Оксфордский словарь детских стишков (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 360.
  2. ^ Дж. О. Холливелл-Филлипс. Детские стишки Англии: заимствованы в основном из устной традиции (Лондон: Дж. Р. Смит, 1843), стр. 214.
  3. ^ А. Бельяме, "First English Reader" (Париж, Франция: Librairie Hachhete, 1882), стр.109.