Сленг РАФ - RAF slang
В королевские воздушные силы разработал отличительный сленг что было задокументировано в таких работах, как Кусок пирога и Словарь сленга РАФ.[1]
Ниже приводится исчерпывающий набор сленговых терминов и общепринятых сокращений, используемых британскими вооруженными силами с периода до Второй мировой войны до наших дней; менее распространенные сокращения не включены.
Часто летчики используют как общие разговорные термины, так и менее пикантные. Кроме того, в обиход вошли некоторые термины, например «Я похвалил машина прошлой ночью ".
Другой сленг использовался военно-воздушными силами Великобритании и Империи. В RAF использовался ряд кодов, но не в соответствии с законом об официальной тайне, некоторые из которых включены.
За ним следует список прозвищ самолетов, используемых или знакомых ВВС Великобритании.
А
- Офицер авиации - термин, используемый для описания пяти высших рангов в РФС; (от низшего до высшего ранга) воздушный коммодор, вице-маршал авиации, маршал авиации, главный маршал авиации, и маршал Королевских ВВС.[2]
- Фартук - взлетно-посадочная полоса или бетонированная территория вокруг ангара.[3]
- Auggies - (произносится оладьи), члены Королевские вспомогательные воздушные силы.[4]
B
- Бейл из (или же Выручать) - выпрыгнуть из подбитого самолета и спуститься с парашютом на землю.[3][5]
- Банановая лодка - авианосец.[6]
- Best Blue - униформа № 1, которую носит личный состав RAF.[7]
- Bimble - побродить; «Мы просто спустимся к беспорядку».[8]
- Воздуходувка - Телефон.[7]
- Bogey - самолет, подозреваемый во враждебности.[9]
- Купил это - быть убитым или сбитым огнем противника.[3]
- Бумф - бумажная работа или скучное чтение. Первоначально использовался для описания брошюр, сбрасываемых как средство психологической операции над территорией противника. Термин происходит от бездельник.[3]
- Бролли - парашют, особенно когда Бейл из.[10]
- Бертон, ушёл на - широко используемый термин, но на сленге RAF означает кого-то, кто пропал без вести или, что более вероятно, погиб во время операции.[11]
- Водитель автобуса - жаргонный термин, используемый летчиками-истребителями для описания пилотов-бомбардировщиков.[12]
C
D
- Дхоби - прачечная.[2]
- Пыль дхоби - стиральный порошок.[14]
- (the) Ditch - английский канал.[15]
- (to) Ditch (или же Угробить) - либо броситься в море, либо посадить самолет в море (также известный как В напитке).[3][5]
E
- Эрк - Прозвище РАФ, происходящее из Первая мировая война. Это началось как Airk (сокращенно от авиаконструктора) и стал обозначать любого человека низкого ранга или новичка.[16]
F
- Клык кузнеца - стоматолог.[4]
- (Мистер) Фейерверк - офицер по вооружению.[12]
- Клапан - к панике или беспорядку на станции (например, «Что за заслонка?»)[17]
- Фруктовый салат - большой набор медальных лент на чьей-то форме.[13]
грамм
- Gash - используется всеми тремя службами для описания того, что является мусором, но, кроме того, в RAF используется как значение чего-либо бесплатного.[18]
- Gen - информация любого рода («Какой ген?»)[17] Это может быть либо достоверная информация, (Пукка Ген) или ненадежный, (Дафф Джен).[19]
- Гламурные мальчики - уничижительный термин для летчиков-истребителей.[17]
- Бог заботливый - капеллан в РАФ (падре ).[4]
- Дробилка для гравия ан Унтер-офицер кто был нанят дрель летчики.[20]
- Гремлин - озорной спрайт, которого обвиняли во всем, что пошло не так с самолетом («Гремлины снова напали на это!)[21]
- Мешок для выращивания - летный костюм, который носят пилоты, названный так из-за неопрятного внешнего вида обоих предметов. Расширяющийся мешок для выращивания также может использоваться как описание летного экипажа; «Пакеты для выращивания отправляются на обед».[14]
- Канониры - срок для RAF полк сухопутные войска.[22]
ЧАС
- Тепловоз - пожарная машина.[23]
я
- В месте - в некотором затруднении, например, "..в месте беспокойства .."[24]
J
- (Сок - в Северное море.[25]
K
- летающий змей - термин, используемый для описания любого самолета.[26]
L
- Liney - авиамеханик или тот, кто работает на авиалайнере.[4]
M
- Мэй Уэст - спасательный пояс, надетый на верхнюю часть тела, который надувался, если экипаж выходил в море. Название происходит от бюста актрисы то же имя.[27]
- Мясной вагон - скорая помощь.[23]
- Молоко убежало (или же Молоко круглый) - вылет по легкой цели, особенно по такой, которая могла быть использована для прорыва неопытных экипажей бомбардировщиков.[28]
N
- Никель - вылет над территорией врага для сброса листовок (бездельник).[29]
О
- Оппо - друг коллега или коллега из мой противоположный номер.[30]
п
- Обезьяна из гальки - термин, используемый для описания самых младших офицеров полка RAF (см. Rock Ape).[31]
- Prang - добиться прямого попадания или разбить собственный самолет. Термин возник во время Второй мировой войны, он также дал начало термину Волшебник Пранг, смысл чудесно или чрезвычайно точное попадание в цель.[32]
- Чернослив - кто-то, кто глуп или на кого не смотрят. Происходит из мультипликационного персонажа Второй мировой войны, пилота-офицера Пруна, который делает все неправильно и рискует своей безопасностью и безопасностью других. Современный эквивалент в журнале безопасности РАФ (Воздушные подсказки), является командиром звена Спрай.[31]
Q
р
- Риггер - механик планера.[33]
- Скальная обезьяна - жаргонный термин для члена полка РАФ.[22][34]
- Веревочный - прилагательное, описывающее что-то плохое; «Это была веревочная посадка».[2]
S
- Схватка - термин, который вошел в употребление во время Второй мировой войны, особенно во время Битва за Британию. Scramble использовался для предупреждения наземных и летных экипажей о приближающемся нападении в районе их действия.[35]
- Scuffer - прозвище для сотрудников Королевской полиции ВВС.[4]
- Яичница-болтунья - золотая тесьма на мундире высокопоставленных офицеров.[13]
- Подснежник - ник для персонала RAF Police (РАФП).[17] Название происходит от белых шляп, которые носят RAFP.[36]
- Искры - оператор беспроводной связи.[37]
Т
- Оловянная рыба - торпеда.[17]
- Тренчард Братс - подмастерье самолета, названного в честь Лорд Тренчард, который инициировал схему ученичества в РАФ.[37]
- Тип - человек (обычно мужчина); как в "он тупой тип".[38]
U
• США (часто НАС) - непригодный.[38]
V
W
- Винко - Командир крыла.[39]
Y
Z
Никнеймы для самолетов
- Толстый Альберт - Геркулес (все варианты).[40]
- Funbus - Vickers VC-10.[41]
- Хали, Халли, Хали - Галифакс.[42]
- Тиффи - Тайфун.[4]
- Тимми - Локхид L-1011 TriStar.[43]
- Тонка - Панавиа Торнадо.[44]
Рекомендации
- ^ Коулман, Джули (28 октября 2010 г.). История словарей Cant и Slang: Том IV: 1937-1984. ОУП Оксфорд. п. 54. ISBN 978-0-19-956725-6.
- ^ а б c Конгдон 1985, п. 147.
- ^ а б c d е ж Халпенни 1982, п. 15.
- ^ а б c d е ж Вмятина 2017, п. 202.
- ^ а б "Жизнь и смерть в бомбардировочной команде". iwm.org.uk. Получено 26 августа 2020.
- ^ Куропатка 2016, п. 14.
- ^ а б Форд 1992, п. 216.
- ^ Вмятина 2017, п. 201.
- ^ Куропатка 2016, п. 17.
- ^ Фассел, Пол (1989). Военное время: понимание и поведение во Второй мировой войне. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 256. ISBN 0-19-503797-9.
- ^ Пикеринг, Айзекс и Мартин 1991, п. 76.
- ^ а б Конгдон 1985, п. 146.
- ^ а б c Эллин 2015, п. 47.
- ^ а б Вмятина 2017, п. 203.
- ^ Куропатка 2016, п. 23.
- ^ Пикеринг, Айзекс и Мартин 1991, п. 180.
- ^ а б c d е Халпенни 1982, п. 16.
- ^ Конгдон 1985, п. 153.
- ^ Фассел, Пол (1989). Военное время: понимание и поведение во Второй мировой войне. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 255. ISBN 0-19-503797-9.
- ^ Эллин 2015, п. 53.
- ^ Пикеринг, Айзекс и Мартин 1991, п. 247.
- ^ а б Мэллинсон, Аллан (27 марта 2010 г.). «Невоспетые герои RAF завоевывают поддержку в Афганистане». Времена. Получено 26 августа 2020.
- ^ а б Эллин 2015, п. 46.
- ^ Куропатка 2016, п. 33.
- ^ Куропатка 2016, п. 38.
- ^ Пикеринг, Айзекс и Мартин 1991, п. 325.
- ^ Пикеринг, Айзекс и Мартин 1991, п. 376.
- ^ Пикеринг, Айзекс и Мартин 1991, п. 400.
- ^ Халпенни 1982, п. 14.
- ^ Куропатка 2016, п. 42.
- ^ а б Конгдон 1985, п. 158.
- ^ Пикеринг, Айзекс и Мартин 1991, п. 485.
- ^ Куропатка 2016, п. 48.
- ^ "RAF стремятся 'доминировать над землей'". Новости BBC. 2 октября 2007 г.. Получено 26 августа 2020.
- ^ Пикеринг, Айзекс и Мартин 1991, п. 585.
- ^ «Полиция Королевских ВВС». iwm.org.uk. Получено 26 августа 2020.
- ^ а б Монахан 2018, п. 283.
- ^ а б Куропатка 2016, п. 60.
- ^ МНЕНИЕ: общепринятое сокращение для командира авиакрыла, 26 августа 2020 г.
- ^ "Геркулес". www.nationalcoldwarexhibition.org. Получено 26 августа 2020.
- ^ Самолеты Vickers VC10 совершают последний вылет с британского ВВС Брайз-Нортон 20 сентября 2013 г.
- ^ МНЕНИЕ: прозвище любого из бомбардировщиков Хэндли-Пейдж Галифакс, 26 августа 2020 г.
- ^ «TriStar уходит в отставку после 30 лет службы». GOV.UK. 25 марта 2014 г.. Получено 26 августа 2020.
- ^ МНЕНИЕ: Теплые прощания с могучей Тонкой ВВС Великобритании, Flight International, 8 марта 2019 г.
Источники
- Конгдон, Филипп (1985). За дверями ангара. Вудхолл Спа: Соник Букс. ISBN 0-9510139-0-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Дент, Сьюзи (2017). Современные племена Дента: тайные языки Британии. Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-1-473-62387-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Эллин, Дэн (2015). Многие, стоящие за немногими: жизни и эмоции Эркса и WAAF из бомбардировочного командования RAF 1939-1945 (Отчет). Уорик: Уорикский университет. OCLC 1065131481.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Форд, Кейт С. (1992). Дни снайтов: жизнь с 51-й эскадрильей 1942/45. Уоррингтон: Compaid Graphics. ISBN 0-9517965-1-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хэлпенни, Брюс Бэрримор (1982). Станции действия 4; Военные аэродромы Йоркшира. Кембридж: Патрик Стивенс. ISBN 0-85059-532-0.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Монахан, Фин (2018). Истоки организационной культуры Королевских ВВС (Отчет). Бирмингем: Бирмингемский университет. OCLC 1064611289.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Партридж, Эрик (2016). Словарь сленга РАФ. Лондон: Penguin Books. ISBN 978-1-405-93059-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Пикеринг, Дэвид; Айзекс, Алан; Мартин, Элизабет, ред. (1991). Фраза и басня ХХ века Брюера. Лондон: Касселл. ISBN 0-304-34059-6.