Принц Ойген, дер-эдле Риттер - Prinz Eugen, der edle Ritter

Принц Ойген, дер Эдле Риттер
Народная песня
Prinz Eugen
ЯзыкНемецкий
МелодияAls Chursachsen das vernommen (1683)
Составленнеизвестный

"Принц Ойген, дер-эдле Риттер«(Принц Евгений, Благородный рыцарь) - австрийско-немецкая народная песня о победе Принц Евгений Савойский в 1717 г. во время Австро-турецкая война 1716–1718 гг..[1] В нем рассказывается о храбрости принца Евгения, его соратника принца Людвига, погибшего в битве, и их солдат, победивших турок и вернувшего город. Белград для Священной Римской Империи. Самая старая известная запись песни происходит из рукописного песенника 1719 года. Автор текста неизвестен.

Тема

Песня - повествование о Осада Белграда (1717 г.). Текст отклоняется от исторической точности в двух аспектах. Днем последнего штурма защитников считается 21 августа, хотя это было 16 августа. Во-вторых, песня рассказывает о смерти некоего принца Луи (Prinz Ludewig). У Юджина было два брата по имени Луи, но ни один из них не погиб в Белграде. Младший, Луи Юлий (1660–1683), вошел Имперский служба до Евгения была убита Крымские татары в Петронелл, а старший, Луи Томас (1657–1702) умер в Осада Ландау (1702 г.).[1]

Предпосылки и наследие

Автор песни неизвестен. Мелодия происходит от "Als Chursachsen das vernommen "(1683 г.), который также был принят в период до Немецкие революции 1848–1849 гг. к Ob wir rote, gelbe Kragen (Носим ли мы красные или желтые ошейники). Йозеф Штраус написал в 1865 г. его Prinz Eugen March, соч. 186, за открытие статуи принца Евгения на Heldenplatz в Вене; он использует элементы народной песни.[1]

Текст песни

Осада Белграда в 1717 году
Евгений Савойский во время битвы за Белград

Prinz Eugen der edle Ritter,
wollt dem Kaiser wied'rum kriegen
Stadt und Festung Belgerad!
Er ließ schlagen eine Brukken,
daß man kunt hinüberrucken
mit der Armee vor die Stadt.

Als die Brucken nun war geschlagen,
daß man kunnt mit Stuck und Wagen
Frei passir'n den Donaufluß,
Bei Semlin schlug man das Lager,
Alle Türken zu verjagen,
Ihn'n zum Spott und zum Verdruß.

Am einundzwanzigsten August soeben
Kam ein Spion bei Sturm und Regen,
Schwur's dem Prinzen und zeigt's ihm an
Daß die Türken futragieren,
So viel, als man kunnt 'verspüren,
Ужасный человек и Манн.

Als Prinz Eugenius dies vernommen,
Ließ er gleich zusammenkommen
Sein 'Gen'ral und Feldmarschall.
Er tät sie recht Instruieren,
Wie man sollt 'die Truppen führen
Und den Feind recht greifen an.

Bei der Parol 'tät er befehlen,
Daß man sollt 'die Zwölfe zählen,
Bei der Uhr um Mitternacht.
Da sollt 'all's zu Pferd aufsitzen,
Mit dem Feinde zu scharmützen,
Был zum Streit nur hätte Kraft.

Alles saß auch gleich zu Pferde,
Jeder griff nach seinem Schwerte,
Ганц по-прежнему пользуется услугами «человека из Шанца».
Die Musketier 'wie auch die Reiter
Täten all tapfer streiten:
война fürwahr ein schöner Tanz!

Ihr Konstabler auf der Schanzen,
Spielet auf zu diesem Tanzen
Mit Kartaunen groß und klein;
Mit den großen, mit den kleinen
Auf die Türken auf die Heiden,
Daß sie laufen all 'davon!

Prinz Eugenius auf der Rechten
Tät als wie ein Löwe fechten,
Als Gen'ral und Feldmarschall.
Prinz Ludewig ritt auf und nieder '.
Halt't euch brav, ihr deutschen Brüder,
Greift den Feind nur herzhaft an!

Prinz Ludewig, der mußt 'aufgeben
Seinen Geist und junges Leben,
Ward getroffen von dem Blei.
Prinz Eugen war sehr betrübet,
Weil er ihn so sehr geliebet,
Ließ ihn give'n nach Peterwardein.[2]

Принц Евгений, благородный рыцарь,
хотел поправиться за Император
то город и крепость Белграда.
Он имел мост построен
чтобы они могли пересечь
с армия по городу.

Когда был построен мост
и пушка и повозки
можно транспортировать через Дунай,
они разбили лагерь в Семлин,
чтобы прогнать все Турки прочь,
к их стыду и досаде.

Буквально 21 августа
шпион прошел сквозь ветер и дождь.
Он возобновил свою клятву верности и показал ему
что турки искали припасы.
Их было так много, что можно было подумать
что их было до трехсот тысяч.

Как только принц Евгений узнал об этом,
он собрал
его генералы и фельдмаршалы.
Он проинструктировал их
как следует маневрировать войсками
и атаковать врага правильно.

Он отдал приказ и создал пароль.
Когда пробьют двенадцать курантов ночи,
(что это в двенадцать часов),
что все должны были сесть на лошадей
и начинать стычки с противником
у кого еще остались силы.

Все сразу сели на лошадей,
каждый обнажил свой меч
и вышел из лагеря, не сказав ни слова.
Мушкетеры и рыцари
доблестно сражались.
Это был действительно красивый танец!

Вы, констебли укрепления,
присоединяйся к этому танцу
с вашими большими и маленькими пушками.
С большими, с маленькими,
стрелять в турок и язычников.
Заставь их бежать!

Принц Евгений атаковал по правому флангу
и дрался как лев,
как и генерал, и фельдмаршал.
Принц Людвиг ездил туда-сюда.
Сражайтесь храбро, братья немцы,
атакуй врага всем сердцем.

Принц Людвиг испустил последний вздох,
ему пришлось отказаться от своей молодой жизни.
Он был ранен свинцовой пулей.
Принц Евгений был разбит,
потому что он так его любил.
Он отнес его к Peterwardein.

Рекомендации

  1. ^ а б c Осборн, К. (2012). Компаньон концертной песни: Путеводитель по классическому репертуару. Springer США. п. 52. ISBN  978-1-4757-0049-7.
  2. ^ Loewe, C. (1844). Prinz Eugen, der edle Ritter: Ballade von Freiligrath; für 1 Singstimme mit Begl. d. Пианофорте; op. 92 (на немецком). Эд. Ботэ и Г. Бок.

внешняя ссылка