Презентативный (лингвистика) - Presentative (linguistics)

А презентабельный, или же презентационный,[1] - это слово или синтаксическая структура, которая представляет или вводит объект, доводя его до сведения адресата. Как правило, введенная таким образом сущность будет служить тема последующего дискурса. Например, конструкция с «there» в следующем предложении на английском языке является представительной:

Там на подоконнике появилась кошка.

В Французский, одно из основных употреблений слов голос и вуаля является презентационным, как в следующем примере:

Voici

PRESTT

ле

DEF

Sceau

тюлень

де

GEN

Карл Великий.

Карл Великий

Voici le Sceau de Charlemagne.

PRESTT DEF печать GEN Charlemagne

«Это печать Карла Великого».[2]

Однако наиболее распространенный представитель в Французский это (il) y a формула (от глагола авуир "Иметь"), как в следующем предложении:

я

PRESTT

ООН

а

более строгий

полицейский

qui

REL

прибыть.

прибывает

я un policier qui прибыть.

PRESTT приезжает полицейский РЭЛ

«Прибывает полицейский». [3]

Подобно французскому Или я, в Китайский экзистенциальный глагол yǒu (иметь) часто используется как презентация, чтобы ввести в дискурс новые сущности:

Кан!

Смотреть

Yu

PRESTT

rén

люди

Ту

воровать

nde

ваш

miànbāo !.

хлеб.

Кан! Yu rén tōu nǐde miànbāo !.

Смотреть PRESTT люди крадут ваш хлеб.

' Смотреть! Есть кто-то [кто] украл ваш хлеб! » [4]

В Maybrat, вероятный языковой изолят Западного Папуа, есть специальный префикс представления мне- который сочетается с демонстративными. Это контрастирует с другими префиксами, такими как пе- (образуя наречия, «там») или повторно и мы- (для атрибутов "это человек "). Этот контраст иллюстрируется следующими тремя примерами с показательными , который используется для немужских референтов, близких к говорящему:[5]

м-ама

U-приехать

мне

PRESTT-DEM

(презентационный)

 

м-ама мне

U-приехать PRESTT-DEM

'Вот и она.'[6]

y-tien

он спит

pe-to

площадь.ADV-DEM

(нареч.)

 

y-tien pe-to

зона сна.ADV-DEM

«Он спит рядом здесь».[7]

фаи

женщина

повторно к

SPEC-DEM

(атрибутивный)

 

Фай ре-то

женщина SPEC-DEM

'эта женщина'[8]

Специальные конфигурации порядка слов также могут использоваться для введения в дискурс основных сущностей, то есть для реализации функции представления. Это случай «Перевернутые» предложения, где предмет языков SV (O) появляется в поствербальной позиции. В следующем устном предложении на китайском языке агент глагола движения lái (прийти), которое обычно занимает довербальную позицию, следует после глагола, потому что оно обозначает новую сущность дискурса:

Nèi

Который

тиан

день

túránjiān

вдруг, внезапно

ne,

ПАУС

lái-le

приехать-PFV

Hǎoxiē-ge

довольно мало-CL

fēijī.

самолет.

Nèi tiān túránjiān ne, lái-le hǎoxiē-ge fēijī.

В тот день внезапно ПАУС приехать-PFV довольно мало-CL самолет.

Лит: «Вдруг в тот день прилетело довольно много самолетов». [9]

Подтип перевернутого предложения называется местная инверсия поскольку во многих языках довербальная позиция заполнена локативным выражением. Английский (особенно письменный) имеет такую ​​структуру:

В маленьком белом домике жили два кролика.[10]

Рекомендации

  1. ^ Мэтьюз, П. Х. (2014). «презентационный». Краткий Оксфордский словарь лингвистики. Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-967512-8.CS1 maint: ref = harv (связь)
  2. ^ Порхель, Сильви (2012). «Presentative voici / voilà - к прагматическому определению». Журнал прагматики. 44 (4): 435–452. Дои:10.1016 / j.pragma.2012.01.001. ISSN  0378-2166.CS1 maint: ref = harv (связь)
  3. ^ Лена, Людовика (2020). «Референт, представляющий стратегии в расширенном использовании L2: двунаправленное исследование изучающих французский китайский и китайских изучающих французский язык». В Ryan J., Crostwaite P. (ed.). Ссылаясь на второй язык. Исследования ссылок на человека в многоязычном мире. Рутледж. ISBN  978-0-429-2639-72.
  4. ^ Лена 2020, п. 178, пр. 2.
  5. ^ Дол, Филомена Хедвиг (2007). Грамматика Maybrat: язык полуострова Птичья голова, провинция Папуа, Индонезия. Тихоокеанская лингвистика. Канберра: Австралийский национальный университет. С. 103–4. ISBN  978-0-85883-573-3.CS1 maint: ref = harv (связь) Глоссы здесь были упрощены.
  6. ^ Дол 2007, п. 103, пр. 230.
  7. ^ Дол 2007, п. 99, пр. 208b.
  8. ^ Дол 2007, п. 99, пр. 206а.
  9. ^ Лена 2020, бывший. 21.
  10. ^ Бирнер, Бетти Джин (1994). «Информационный статус и порядок слов: анализ инверсии английского языка». Язык. 2 (70): 233–259.