Клятвы польской армии - Polish Army oaths

Ниже приводится список Польский военный клятвы, как исторические, так и современные.

Современный

Rekruci-przysiega.jpg

Эта клятва в настоящее время используется в Польские вооруженные силы. Последняя строка не обязательна.

Польский[1]Английский (непрофессиональный перевод)
Ja ołnierz Wojska Polskiego,

Przysięgam,

Służyć wiernie Rzeczypospolitej Polskiej,

Bronić jej niepodległości i granic,

Stać na straży Konstytucji,

Strzec honoru ołnierza polskiego,

Sztandaru wojskowego bronić,

Za sprawę mojej Ojczyzny,

W potrzebie krwi własnej ani ycia nie szczędzić,

Tak mi dopomóż Bóg!

Я, как солдат / моряк / летчик Польских вооруженных сил,

Полностью клянусь,

Верно служить Республике Польша,

Защищай ее независимость и границы,

Стоять на страже Конституции,

Защищать честь польского солдата,

Защищать воинские знамена и штандарты Вооруженных Сил,

Ради Отечества,

Даже ценой потери жизни и крови.

И да поможет мне Бог! (необязательный)

Исторический

1788 Присяга

В 1788 году Государственная комиссия обороны Речи Посполитой дала следующую военную присягу всем военнослужащим вооруженных сил Содружества. Это клятва на польском языке.

Польский текст

Я Н.Н. przysięgam Пан Беей wszechmogącemu ш Trójcy Świętej jedynemu, яко Najjaśniejszemu Stanisławowi Augustowi królowi polskiemu я Wielkiemu Księciu Litewskiemu, tudzież stanom skonfederowanym Rzeczypospolitej стручок aktem siódmego października tysiąc siedemset osiemdziesiątego ósmego Roku ш Warszawie стручок ласки WGO Малаховского koronnego Станислава я WGO Kazimierza Ksiecia Sapiechy Лит marszałków konfederacyją związanym wiernym a Komisyi Wojskowej Obojga Narodów posłusznym będę: tak mi Boże dopomóż!

Английский текст

ГОСТИНИЦА. Я клянусь Всевышним в Святой Троице, Всевышнему Станиславу Августу, польскому королю и великому князю Литовскому, а также союзным государствам Содружества в соответствии с Актом от седьмого октября тысяча семьсот восемьдесят восьмого года. в Варшаве под облачениями короны Wego Станислава Малаховского и князя Казимежа, князя Сапехи лит. Я буду послушен союзникам, связанным верными и Военной комиссией Содружества. И да поможет мне Бог!

Восстание Костюшко (1794 г.)

Костюшко принося присягу на Краков с Рыночная площадь, гуашь 1804 г. Михал Стахович

Клятва Тадеуш Костюшко, поклялся на старом городском рынке Краков 24 марта 1794 г., в начале Восстание Костюшко.

Польский текст

Ja, Tadeusz Kościuszko, przysięgam w obliczu Boga całemu Narodowi Polskiemu, iż powierzonej mi władzy na niczyj prywatny ucisk nie użyję, leczwa jedynie jej dla obrony całoś Tak mi Panie Boe dopomóż i niewinna męka Syna Jego.

английский перевод

Я, Тадеуш Костюшко, клянусь перед лицом Бога всему польскому народу, что я не буду использовать вверенную мне власть для чьего-либо личного угнетения, а только для защиты целостности границ, для восстановления суверенитета над нации, и для укрепления всеобщей свободы. Так помоги мне Бог и невинные Страсти Его Сына!

Польские легионы в Первой мировой войне

Присяга была подготовлена ​​германскими властями и 3 июля 1917 г. принесена генерал. Ганс Безелер, затем немецкий губернатор Варшава и высший авторитет запланированного Полнише Вермахт военное формирование. Он клялся в верности Польские легионы с ним, таким образом поставив их под непосредственное немецкое командование.

Однако польские легионы уже были в ярости из-за планов Германии и Австро-Венгрии по ограничению планов независимости Польши, а также из-за увольнения Австро-Венгрии Юзеф Пилсудский, лидер Легионов. Таким образом, большинство солдат Легионов отказались присягать на верность несуществующему королю Польши и иностранному правительству, что привело к так называемому Клятва кризис.

Польский текст

Przysięgam Panu Bogu Wszechmogącemu, że Ojczyźnie mojej, Polskiemu Królestwu, i memu przyszłemu Królowi na ldzie i wodzie i na każdym miejscu wiernie i uczżciwu; że w wojnie obecnej dotrzymam wiernie braterstwa broni wojskom Niemiec i Austro-Węgier oraz państw z nimi sprzymierzonych; że będę przełożonych swych i dowódców słuchał, dawane mi rozkazy i przepisy wykonywał i w ogóle tak się zachowywał, abym mógł żyć i umierać jako mężłný prawy. Tak mi, Boe, dopomóż!

английский перевод

Настоящим я клянусь Всемогущим Богом, что я буду верно служить моему Отечеству, Королевству Польскому и моему будущему Королю, как на воде, так и на суше, и при любых обстоятельствах; что во время этой войны я останусь верным братом по оружию солдат Германии и Австро-Венгрии и союзных с ними государств; что я буду подчиняться своим начальству и командирам, выполнять приказы и в целом вести себя так, чтобы иметь возможность жить и умереть как храбрый и справедливый польский солдат. И да поможет мне Бог!

Польская армия во Франции (1918)

Клятва, написанная генералом Юзеф Халлер и Польский национальный комитет в 1918 году. Его использовали части Синяя армия, то есть Войско Польское, сформированное в Франция в конце Первая мировая война.

Польский текст

Przysięgam przed Panem Bogiem Wszechmogącym, w Trójcy Świętej Jedynym, na wierność Ojczyźnie mojej, Polsce, jednej i niepodzielnej. Przysięgam, iż gotów jestem życie oddać za świętą sprawę jej zjednoczenia i wyzwolenia, bronić sztandaru mego do ostatniej kropli krwi, dochować za święt post, wyzój Tak mi, Panie Boe, dopomóż.

английский перевод

Клянусь перед лицом Всемогущего Бога, Единого в Святой Троице, в верности моему Отечеству, Польше, единственной и неделимой. Я клянусь, что готов отдать свою жизнь за священное дело ее объединения и освобождения, я клянусь защищать свое знамя до последней капли моей крови, оставаться верным и послушным своим командирам, и что всеми своими делами Я буду охранять честь польского солдата. И да поможет мне Бог!

Великопольское восстание (1919)

Чтобы избежать открытого конфликта с Германия, формально силы, воюющие в Великопольское восстание образовали отдельное государство, и вооруженные силы были отделены от польской армии. Отсюда присяга вооруженных сил Великая Польша отличался от того, что использовали другие польские подразделения в других местах.

Польский текст

W obliczu Boga Wszechmogącego ш Trójcy Świętej Jedynego ślubuję, że Polsce, Ojczyźnie mojej я sprawie całego Narodu Polskiego Zawsze я wszędzie służyć Bede, że kraju Ojczystego я Добра narodowego сделать ostatniej kropli krwi bronić Bede, że Komisarzowi Naczelnej Рады Ludowej ш Poznaniu я dowódcom, я przełożonym swoim mianowanym przez tenże Komisariat, Zawsze я wszędzie Posluszny Bede, że ш ogóle Tak się zachowywać Bede, Jak przystoi на mężnego я prawego żołnierza-Polaka, że ​​ро zjednoczeniu Polski złożę przysięgę żołnierską, ustanowioną przez Polská zwierzchność państwową.

английский перевод

Перед лицом Всемогущего Бога, Единого в Святой Троице, я клянусь в вечной верности Польше, моему Отечеству и всему польскому народу. Клянусь до последней капли крови защищать Отечество и народное благо. Я клянусь в верности и повиновении Уполномоченному Высшего национального совета в Познань и моим командирам, и моим начальникам, назначенным Комиссией. Я клянусь всегда вести себя как храбрый и доблестный солдат и поляк, и что когда Польша объединится, я приму клятву, принятую польскими военными властями.

Вторая Польская Республика (1924)

В период между мировыми войнами объединенная Польская армия принесла три присяги, каждая из которых принадлежала разным номиналам. Он был принят Законом об основных обязанностях солдата от 18 июля 1924 года и подтвержден приказом Министерства военных дел от 15 июля 1927 года.

Польский текст

Христиане
Przysięgam Panu Bogu Wszechmogącemu, w Trójcy Świętej Jedynemu być wiernym Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej, Chorągwi wojskowych nigdy nie odstąpić. Stać na straży konstytucji i honoru ołnierza polskiego. Prawu i Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej być uległym. Rozkazy dowódców i przełożonych wiernie wykonywać. Tajemnic wojskowych strzec. Za sprawę Ojczyzny mej walczyć do ostatniego tchu w piersiach. I w ogóle tak postępować, aby mógł żyć i umierać jak prawy ołnierz polski. Tak mi dopomóż Bóg i święta Syna jego męka. Аминь.[2]
Мусульмане
Przysięgam Пану Бегю Jedynemu być wiernym Ojczyźnie Мей, Rzeczypospolitej Polskiej, chorągwi wojskowych Nigdy Nie odstąpić, STAC на straży Konstytucji я honoru żołnierza Polskiego, prawu я Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej być uległym, rozkazy dowódców я przełożonych wiernie wykonywać, tajemnic wojskowych strzec, ZA sprawę Ojczyzny Мей walczyć do ostatniego tchu w piersiach iw ogóle tak postępować, abym mógł żyć i umierać jak prawy żołnierz polski. Bereetjum Mine Allachivy Veresulini illeclezine a hetdeteum minel masiurkine BilWałłagi, Tałłagi, Amin.
Другие номиналы
Przysięgam Бегю Wszechmogącemu być wiernym Ojczyźnie Мей, Rzeczypospolitej Polskiej, chorągwi wojskowych Nigdy Nie odstąpić, STAC на Straży Konstytucji я honoru żołnierza Polskiego, prawu я Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej być uległym, rozkazy dowódców я przełożonych wiernie wykonywać, tajemnic wojskowych strzec, ZA sprawę Ojczyzny Мей walczyć do ostatniego tchu w piersiach iw ogóle tak postępować abym mógł żyć i umierać jak prawy ołnierz polski. Tak mi dopomóż Bóg. Аминь.

английский перевод

Христиане
Я клянусь Всемогущим Богом, Единственным в Святой Троице, в верности моему Отечеству, Республике Польша. Я клянусь всегда стоять у военных знамен, поддерживать конституцию и охранять честь польского солдата, быть послушным закону и президенту Польши, верно выполнять приказы моих командиров и начальства, хранить военную силу. секреты, бороться за свою Родину до последнего вздоха в груди, всегда вести себя так, чтобы жить и умереть как настоящий польский солдат. Так помоги мне Бог и священные Страсти Его Сына! Аминь.
Мусульмане
Клянусь Единственным Богом в верности моему Отечеству, Республике Польша. Я клянусь всегда стоять у военных знамен, поддерживать конституцию и охранять честь польского солдата, быть послушным закону и президенту Польши, верно выполнять приказы моих командиров и начальства, хранить военную силу. секреты, бороться за свою Родину до последнего вздоха в груди, всегда вести себя так, чтобы жить и умереть как настоящий польский солдат. Bereetjum Mine Allachivy Veresulini illeclezine a hetdeteum minel masiurkine BilWałłagi, Tałłagi, Amin.
Другие номиналы
Я клянусь Всемогущим Богом в верности моему Отечеству, Республике Польша. Я клянусь всегда стоять у военных знамен, поддерживать конституцию и охранять честь польского солдата, быть послушным закону и президенту Польши, верно выполнять приказы моих командиров и начальства, хранить военную силу. секреты, бороться за свою Родину до последнего вздоха в груди, всегда вести себя так, чтобы жить и умереть как настоящий польский солдат. И да поможет мне Бог! Аминь.

Армия Крайова (Вторая мировая)

Поскольку Армия Крайова был сформирован из различных более мелких организаций сопротивления, первоначально слова клятвы польского подполья были разными. Ниже приводится текст для христиан, служащих в Армии Крайовой. В других номиналах использовались разные его вариации.

Польский текст

W obliczu Boga Wszechmogącego i Najświętszej Maryi Panny, Królowej Korony Polskiej, przysięgam być wierny Ojczyźnie mej, Rzeczypospolitej Polskiej. Stać nieugięcie na straży jej honoru, o wyzwolenie z niewoli walczyć ze wszystkich sił, aż do ofiary mego życia. Prezydentowi Rzeczypospolitej Polskiej, Naczelnemu Wodzowi i wyznaczonemu przezeń Dowódcy Armii Krajowej będę bezwzględnie posłuszny a tajemnicy niezłomnie dochowkaam, by mkk. Tak mi dopomóż Bóg.

английский перевод

Перед Всемогущим Богом и Марией Пресвятой Богородицей, Королевой Польской Короны, я клянусь в верности моему Отечеству, Республике Польша. Я клянусь стойко охранять Ее честь и бороться за Ее освобождение изо всех сил, вплоть до того, что пожертвую своей жизнью. Я клянусь безоговорочно подчиняться Президенту Польши, Главнокомандующему Республики Польша и Командующему Армией Крайовой, которые будут назначены. Я обязуюсь хранить в секрете все, что со мной может случиться. И да поможет мне Бог!

Польские вооруженные силы на востоке (1943)

Впервые снято 15 июля 1943 г. в г. Сельце на Река Ока. Он использовался поддерживаемыми Советским Союзом военными Польши до конца Вторая мировая война и потом.

Польский текст

Składam uroczystą przysięgę ziemi polskiej, broczącej we krwi, narodowi polskiemu, umęczonemu w niemieckim jarzmie, że nie skalam imienia Polaka, e wiernie będę słujón sły.
Przysięgam ziemi polskiej i narodowi polskiemu rzetelnie pełnić obowiązki żołnierza w obozie, w pochodzie, w boju, w każdej chwili i na każdym miejscu, strzec royłyzówej, strzec royłyzówej.
Przysięgam dochować wierności sojuszniczej Związkowi Radzieckiemu, który dał mi do ręki broń do walki z wspólnym wrogiem, przysięgam dochować braterstwa broni sojuszniczej Arrow.
Przysięgam Ziemi Polskiej я narodowi polskiemu, że сделать ostatniej kropli krwi, сделать ostatniego tchu nienawidzieć Беда wroga - Niemca, który zniszczył Polskę, сделать ostatniej kropli krwi, сделать ostatniego tchu walczyć Беды уплотнительного wyzwolenie Ojczyzny, abym mógł ZYC я umierać яко prawy я uczciwy żołnierz Polski.
Tak mi dopomóż Bóg!

английский перевод

Настоящим клянусь омытой кровью польской земле, польскому народу, истерзанному германским игом, что я не буду осквернять имя поляка и что я буду мужественно служить своему Отечеству.
Я клянусь польской земле и польскому народу, что честно буду служить солдатским обязанностям, в походе и в бою, в лагере и в любой другой момент буду хранить секреты и выполнять приказы моих офицеров и командиров. .
Я клянусь быть верным союзником союзного Советского Союза, который дал мне оружие для борьбы с нашим общим врагом, и клянусь, что сохраню братство оружия с союзной Красной Армией.
Я клянусь польской земле и польскому народу, что до последней капли крови, до последнего вздоха буду ненавидеть врага - немца, разрушившего Польшу; до последней капли крови, до последнего вздоха я буду бороться за освобождение моего Отечества, чтобы я мог жить и умереть как законный и честный солдат Польши.
И да поможет мне Бог!

Польская Народная Армия 1944 г.

Польский текст

Przysięgam uroczyście skrwawionej Ziemi Polskiej i Narodowi Polskiemu walczyć z niemieckim najeźdźcą o wyzwolenie Ojczyzny oraz utrwalenie wolności, niepodleggiolości Polskiejözniepodleggióšci. Przysięgam rzetelnie i sumiennie wypełniać obowiązki żołnierza polskiego, wiernie wykonywać wydane mi rozkazy i ściśle przestrzegać tajemnicy wojskowej. Przysięgam wiernie służyć Rzeczypospolitej i nigdy nie skalać imienia Polaka. Przysięgam dochować wierności Krajowej Radzie Narodowej, Władzy Naczelnej Narodu Polskiego. Przysięgam nieugięcie stać na stray praw Narodu Polskiego, mieć wszystkich obywateli w równym poszanowaniu oraz niezłomnie bronić swobód demokratycznych. Tak mi dopomóż Bóg!Польский текст[3]

Присяга Польской Народной Армии (вариант 1947 года)

Польский текст

Przysięgam uroczyście Narodowi Polskiemu: walczyć do ostatniego tchu w obronie Ojczyzny wyzwolonej z przemocy niemieckiej i niezłomnie strzec wolności, niepodlegcyłojiteści. Przysięgam wypełniać rzetelnie i sumiennie obowiązki żołnierza, wykonywać wiernie rozkazy przełoonych, przestrzegać ściśleregaminów i dochować tajemnicy wojskowej. Przysięgam służyć ze wszystkich sił Rzeczypospolitej Polskiej, bronić niezłomnie Jej ustroju demokratycznego и dochować wierności Prezydentowi Rzeczypospolitej. Przysięgam stać nieugięcie na stray praw Ludu Polskiego, mieć wszystkich obywateli w równym poszanowaniu i nigdy nie splamić godności Polaka. Tak mi dopomóż Bóg![4]

английский

Я клянусь народу Польши бороться до последнего вздоха в защиту Отечества, освобожденного от немецкого насилия, и неуклонно помогать в защите свободы, независимости и силы Республики Польша. Таким образом, я обещаю выполнять обязанности солдата честно и добросовестно, добросовестно выполнять приказы вышестоящего начальника, строго соблюдать правила и законы вооруженных сил и сохранять в них секретность, чтобы служить всем военным. Силы Республики Польша, несомненно, защищать ее демократическую систему и сохранять мою лояльность Президенту Республики Польша, и твердо стоять на защите прав польского народа, содействовать равенству всех его граждан и защищать честь и достоинство польского народа. И да поможет мне Бог!

Присяга Польской Народной Армии (1952-1988)

Польский текст

Ja, obywatel Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej, stając ж szeregach Wojska Polskiego, przysięgam Narodowi Polskiemu być uczciwym, zdyscyplinowanym, mężnym я czujnym żołnierzem, wykonywać dokładnie rozkazy przełożonych я przepisy regulaminów, dochować ściśle tajemnicy wojskowej я państwowej, Nie splamić Nigdy honoru я godności żołnierza Polskiego. Przysięgam służyć ze wszystkich sił Ojczyźnie, bronić niezłomnie praw ludu pracującego, zawarowanych w Konstytucji, stać nieugięcie na straży władzy ludowczyzówj. Przysięgam strzec niezłomnie Wolności, Niepodległości я Granic Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej Przed zakusami imperializmu, STAC nieugięcie на straży Pokoju ш braterskim przymierzu г Armia Radziecką я innymi sojuszniczymi armiami IW razie potrzeby Nie szczędząc krwi ани życia mężnie walczyć ш obronie Ojczyzny, о Święta sprawę Niepodległości, Wolności я szczęścia ludu. Gdybym nie bacząc na tę moją uroczystą przysięgę obowiązek wierności wobec Ojczyzny złamał, niechaj mnie dosięgnie surowa ręka sprawiedliwości ludowej.[5]

1988

Польский текст

Ja, obywatel Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej, stając w szeregach Wojska Polskiego,
Przysięgam służyć wiernie Ojczyźnie i narodowi swemu, przestrzegać zasad Konstytucji, być godnym chlubnych tradycji oręża polskiego.
Przysięgam, iż nie szczędząc trudu, a w potrzebie krwi własnej ani życia, stać będę nieugięcie na straży niepodległości, suwerenności i granic kraju ojczysczystego.
Przysięgam dbać o honor i dobre imię wojska, sumiennie spełniać powinności ołnierskie, ściśle wykonywać rozkazy przełoonych, być zdyscyplinowanym i mężnym, uczczcewym ołnierskie Przysięgam zdobywać wiedzę i umiejętności wojskowe, troszczyć się o powierzoną mi broń, sprzęt i mienie, dochować tajemnicy państwowej i służbowej.
Składając tę ​​uroczystą przysięgę, jestem świadom swej odpowiedzialności wobec narodu i praw socjalistycznego państwa polskiego.[6]

1989

После создания Третья Польская Республика в 1989 году и изменение названия государства: Polska Rzeczpospolita Ludowa к Rzeczpospolita Polska, присяга была изменена, особенно. ссылка на «социалистическое польское государство» была удалена из старого текста.

Польский текст

Ja, obywatel Rzeczypospolitej Polskiej, stając w szeregach Wojska Polskiego,
Przysięgam służyć wiernie Ojczyźnie i narodowi swemu, przestrzegać zasad Konstytucji, być godnym chlubnych tradycji oręża polskiego.
Przysięgam, iż nie szczędząc trudu, a w potrzebie krwi własnej ani życia, stać będę nieugięcie na straży niepodległości, suwerenności i granic kraju ojczysczystego.
Przysięgam dbać o honor i dobre imię wojska, sumiennie spełniać powinności ołnierskie, ściśle wykonywać rozkazy przełoonych, być zdyscyplinowanym i mężnym, uczczcewym ołnierskie Przysięgam zdobywać wiedzę i umiejętności wojskowe, troszczyć się o powierzoną mi broń, sprzęt i mienie, dochować tajemnicy państwowej i służbowej. Składając tę ​​uroczystą przysięgę, jestem świadom swej odpowiedzialności wobec narodu i praw Rzeczypospolitej Polskiej.
Ku Chwale Ojczyzny,
На Штандар,
Przysięgam.

Современная присяга (с 1992 г.)

В 1992 году присяга была снова изменена и значительно сокращена. Для всех наименований существует только одна присяга, хотя каждый солдат может опустить ссылку на Бог.

Польский

Ja ołnierz Wojska Polskiego,
Przysięgam,
Służyć wiernie Rzeczypospolitej Polskiej,
Bronić jej niepodległości i granic,
Stać na straży Konstytucji,
Strzec honoru ołnierza polskiego,
Sztandaru wojskowego bronić,
Za sprawę mojej Ojczyzny,
W potrzebie krwi własnej ani ycia nie szczędzić,
Tak mi dopomóż Bóg![1]

английский

Я солдат польских вооруженных сил,
Полностью клянусь,
Верно служить Республике Польша,
Защищай ее независимость и границы,
Стоять на страже Конституции,
Защищать честь польского солдата,
Защищать воинские знамена и штандарты вооруженных сил,
Ради Отечества,
Даже ценой потери жизни или крови.
И да поможет мне Бог!

Примечание о переводе

Слово «Ojczyzna» переводится как «Родина», поскольку оно спрягается в женской форме, и поскольку страна принимает существительное женского рода. Его часто неправильно переводят как «Отечество», поскольку многие авторы пытаются приписать это германизации Польши.

Рекомендации