Питер Буш (переводчик) - Peter Bush (translator)
Питер Р. Буш (1946 г.р.) - англичанин литературный переводчик. Он переводил произведения с Каталонский, Французский, испанский и португальский на английский язык, в том числе работы Josep Pla, Джоан Сейлз и Мерс Родореда.
Жизнь и карьера
Питер Буш родился в Сполдинг, Линкольншир.[1] Его отец, выходец из большой сельской семьи рабочего класса, был печатником и профсоюзным деятелем; его мать выросла в семье городского рабочего в Шеффилд.[2] Он изучал французский и испанский в Кембриджский университет до получения степени доктора философии по истории и художественной литературе Испании Оксфордский университет.
Хотя Буш переводил различные марксистские экономические и политические анализы между 1967 и 1972 годами, с тех пор он переводил только литературные тексты. Он говорил о решающей важности в его жизни перевода Хуан Гойтисоло:
«Я полагаю, что мои первые переводы Гойтисоло принесли что-то решающее изменение в моей жизни. Перевод его работ неотделим от того, как развивалась моя жизнь».[2]
Буш был активен не только как литературный переводчик, но и в развитии художественного перевода как академической дисциплины - работая в академическом мире; работа в ключевых организациях литературных переводов; работа в редколлегиях изданий художественного перевода; и организация международных мероприятий и проектов.
После обучения в лондонских школах он присоединился к Университет Мидлсекса где он был младшим преподавателем испанского языка (1993–1995), читателем по художественному переводу (1995–1997) и профессором литературного перевода (1997–1998). Затем он переехал в Университет Восточной Англии, где он был директором Британского центра литературного перевода (BCLT) (1998–2003) и профессором литературного перевода в Школе английских и американских исследований.[3] Он был приглашенным профессором в Университете Сан-Паулу (1996), Бостонском университете (1996, 1999) и Пекинском университете (2001).
Буш занимал ключевые должности в важных организациях литературных переводов: в Комитете литературных переводов (председатель); Международная федерация переводчиков (вице-президент, 1996–2003 годы); Американская ассоциация литературных переводчиков (совет директоров, 1999–2002 гг.); Комитет по художественному переводу в высшем образовании (руководитель, 1993–1999); Другими словами (Исполнительный комитет, основатель и редактор, 1995–2003 гг.); Европейская сеть центров литературных переводов (RECIT) (2000–2003 гг.).
Буш также работал в нескольких редакционных советах: Mediterraneans, журнал литературы, культуры и политики (Париж), издается The Mediterranean Study Group (с 1993 г.); Издательство Мидлсексского университета (1996–2001 годы); Энциклопедия художественного перевода, Фицрой Дирборн (1997–2000); Предлоги, перо и чернила, Университет Восточной Англии (2002–2004 гг.); Обзор Массачусетса (с 2014 года).
Награды и почести
- 2015 Награжден La Creu de Sant Jordi, самой выдающейся наградой Женералитата Каталонии за перевод и популяризацию каталонской литературы.[4]
- 2015 Его перевод Серый блокнот к Josep Pla вошел в шорт-лист премии PEN USA Translated Fiction Award 2015
- 2014 Награжден Преми Рамоном Лулллом за литературный перевод с каталонского языка за перевод книги Серый блокнот к Josep Pla
- 2014 Его перевод Звук убийства одной рукой Тереза Солана вошла в шорт-лист премии Goldboro Last Laugh Award 2014[5]
- 2014 Его перевод Бежать или умереть к Килиан Джорнет вошла в шорт-лист 2014 года Книга года о спорте William Hill[6]
- 2014 Его перевод Неуверенная слава Джоан Сейлз был назван одним из десяти лучших художественных произведений 2014 года по версии Экономист журнал.
- 2012 Награжден премией 2012 Premio Valle-Inclán за перевод Изгнан почти отовсюду к Хуан Гойтисоло
- 2012 Его перевод Натюрморт No 41 Тереза Солана вошла в шорт-лист на Премия Эдгара Аллана По Американской ассоциации писателей-криминалистов
- 2011 Получил Cruz de Oficial, Orden del Mérito Civil награжден Король Хуан Карлос Испании, за вклад в создание культурного диалога между Великобританией и Испанией[нужна цитата ]
- 2009 Награжден Премией португальского переводчика Галуста Гюльбенкяна за перевод Экватор к Мигель Соуза Таварес.[3]
- 1997 г. Награжден Premio Valle-Inclán за перевод Сага о семье Маркса к Хуан Гойтисоло[7]
- 1994 Получил премию за выдающийся перевод от Американская ассоциация литературных переводчиков за перевод Старик, который читает любовные истории к Луис Сепульведа
Работает
Переводы
- С каталонского
- Дела Джоан: Голый - черный пляж каталонская драма (Парфянская пресса, 2009).
- Наджат Эль Хачми: Последний Патриарх (Змеиный хвост, 2010).
- Наджат Эль Хачми: Охотник за телами (Змеиный хвост, 2013)
- Килиан Джорнет: Бежать или умереть (Velo Books, 2013)
- Эмпар Молинер: Я люблю тебя, когда я пьян (Comma Productions, 2008).
- Quim Monzó: Масштабы трагедии (Питер Оуэн, ООО, 2008 г.).[8]
- Quim Monzó: Гвадалахара (Открытое письмо, 2011 г.).
- Quim Monzó: Тысяча идиотов (Открытое письмо, 2012 г.).
- Josep Pla: Озлобители жизни (Архипелаг, 2014)
- Josep Pla: Серый блокнот (NYRB, 2014)
- Джоан Сейлз: Неуверенная слава (MacLehose Press, Лондон, 2014).[9]
- Джоан Сейлз: Ветер в ночи (MacLehose Press)
- Francesc Serés: Русские рассказы (ПРЕССА МакЛехоза)
- Тереза Солана: Ярлык в рай
- Тереза Солана: Не очень совершенное преступление (Bitter Lemon Press, Лондон, 2008 г.)
- Тереза Солана: Звук убийства одной рукой (Горький лимон, 2013)
- Эмили Тейксидор: Черный хлеб (Библиоаз)
- С французского
- Ален Бадью: Хвала любви (Змеиный хвост, 2012; The New Press, США)
- Моника Вайцфельдер: L'Oreal Took My Home, Секреты кражи (Аркадия, 2006).
- С испанского
- Педро Альмодовар: Цветок моей тайны (Фабер и Фабер, Лондон и Бостон, 1996).
- Нурия Амат:Королева кокаина (City Lights Books, Сан-Франциско, 2005).
- Хорхе Каррион: Книжные магазины (The MacLehose Press, 2016).
- Даниэль Чаваррия: Танго для мучителя (Змеиный хвост, 2006).
- Педро Антонио де Аларкон: Трехгранная шляпа (Hesperus Press, 2004).
- Фернандо де Рохас: Селестина (Dedalus Books, 2009).
- Орландо Гонсалес Эстева: Enigma, Old Friend / Рисунки Хуана Сориано (Ave del Paraiso, Madrid, 2000), совместно с Энн МакЛин.
- Хуан Гойтисоло: Карантин (1994).
- Хуан Гойтисоло: Сага о семье Маркса (City Lights Books, Сан-Франциско, 1999).
- Хуан Гойтисоло: Сад тайн (Змеиный хвост, Лондон, 2000).
- Хуан Гойтисоло: Царства раздора (Quartet / North Point Press; 2-е изд. Verso, 2000).
- Хуан Гойтисоло: Пейзажи войны: от Сараево до Чечни (City Lights Books, Сан-Франциско, 2000).
- Хуан Гойтисоло: Запрещенная территория (Quartet / North Point Press; 2-е изд. Verso, 2000).
- Хуан Гойтисоло: Слепой всадник (Змеиный хвост, 2005).
- Хуан Гойтисоло: Cinema Eden Очерки мусульманского Средиземноморья (Sickle Moon Press, 2005).
- Хуан Гойтисоло: Комедия с косоглазыми: в главных ролях - монах Бужео Монтесино и другие феи пестрого пера и удачи. (City Lights Books, Сан-Франциско, 2005).
- Хуан Гойтисоло: Хуан Безземельный (Dalkey Archive Press, Шампейн, Иллинойс, 2009 г.).
- Хуан Гойтисоло: Страна Нихар (Lumen Books, Санта-Фе, Нью-Мексико, 2010 г.).
- Хуан Гойтисоло: Изгнан почти отовсюду (Dalkey Archive Press, 2011).[10]
- Федерико Гарсиа Лорка: Зарисовки Испании: впечатления и пейзажи (Serif, 2013).
- Антонио Муньос Молина: Князь тьмы (Квартет, 1993).
- Хуан Карлос Онетти: Яма и сегодня вечером (1991).
- Хуан Карлос Онетти: Прощание и безымянная могила (1992).
- Хуан Карлос Онетти: Ничейная земля (1994).
- Хуан Карлос Онетти: Прошлая забота? (Лондон, 1995).
- Адольфо Гарсия Ортега: Остров Отчаяния (Секер Харвилл, 2011).
- Адольфо Гарсия Ортега: День рождения покупателя (Hispabooks, 2013).
- Игнасио Падилья: Тень без имени, тр. с Энн МакЛин (Фаррар, Страус и Жиру, Нью-Йорк, 2003).
- Леонардо Падура: Гаванна Блэк (Горький лимон, 2006).
- Леонардо Падура: Гавана Блю (Bitter Lemon Press, Лондон, 2007).
- Леонардо Падура: Гавана Голд (Горький лимон, 2008).
- Леонардо Падура: Гаванская лихорадка (Горький лимон, 2009).
- Сенел Пас: Клубника и шоколад (Блумсбери, Лондон, 1995).
- Фернандо Ройуэла: Плохой конец (Hispabooks).
- Луис Сепульведа: Старик, читавший любовные истории (Харкорт Брейс, Нью-Йорк, 1994).
- Нарсис Серра: Военный переход (Издательство Кембриджского университета, 2010 г.).
- Рамон Валле-Инклан: Тиран Бандерас (NYRB, 2012).
- (ред.) Голос черепахи: антология кубинских историй (Quartet Books, Лондон, 1997).
- (под ред. Лизы Диллман) Испания (Пресса о местонахождении, Беркли, Калифорния, 2003 г.). Антология переводной испанской литературы в Литературный спутник путешественника серии.
- С португальского
- Chico Barque: Турбулентность (Блумсбери / Пантеон, 1992).
- Мигель Соуза Таварес: Экватор (Блумсбери, 2008).
Писания о переводе
- Радуга Рембо: художественный перевод в высшем образовании, изд. с Кирстен Малкьяер (Дж. Бенджаминс, Амстердам и Филадельфия, 1998 г.).
- Переводчик как писатель, изд. с Сьюзан Басснетт (Континуум, 2006).
- 'Память, война и перевод: Мерсе Родореда' На Алмазной площади, в Брайан Нельсон и Бриджит Махер (ред.) Перспективы создания, распространения, приема литературы и переводов (Routledge, 2013) Глава 2, стр. 31–46.
- «Труд, проблемы и радость: тематическое исследование - редактирование Хуана Безземельного», в Рите Уилсон и Лии Гербер (ред.) Перевод творческих ограничений и авторство (Издательство Монашского университета, Мельбурн) Глава 8, стр. 119–131.
- «Центральное место в культуре переводчика: Селестина Фернандо де Рохаса и создание стиля в переводе», Обзор AALITRA: журнал литературного перевода, № 2, 2009 (Мельбурн: Университет Монаша), стр. 21–36.
- «Написание переводов», в Сьюзан Басснет и Питер Буш (ред.), Переводчик как писатель, Континуум, 2005.
- «Интертекстуальность и переводчик как рассказчик», Traduire l’intertextualité, Палимпсестес 18, 2005, стр. 213–229.
- «Политические вмешательства литературного переводчика: клубника и шоколад», Traduire (SFT), 2005.
- «The Act of Translation», Рабочие документы по исследованиям переводов (UMIST), 2002.
- «Reviewing Translations: Barcelona, London and Paris», Entretext, Университет Брунеля, 2000 г.
- «Латиноамериканская художественная литература в переводе», в Питере Франсе (ред.), Энциклопедия литературы в английском переводе, ОУП, 2000.
- «О переводе Лоуренса Норфолка, или о диалектике имени», Обзор Барселоны, 20 сентября 2000 г.
- «Перевод Онетти для других англосаксов», в Густаво Сан Роман (ред), Хуан Карлос Онетти и другие, SUNY, 1999.
- «Переводчик как арбитр», в Пилар Орерро и Хуан Сагер (ред.) Диалог переводчика: Джованни Понтьеро, Джон Бенджамин (Амстердам и Филадельфия, 1996)
- «Переводчик как читатель и писатель», Donaire, 8, 1996, стр. 20–26.
- "Это не похоже на английский", Литературное приложение Times, нет. 4875, 1996, стр. 11.
Проекты, конференции, семинары по развитию художественного перевода.
- Симпозиум FIT 2010 года «Жан Жене, перевод и цензура», Salle Roger Blin, Théâtre de l’Odéon, Париж.
- Зальцбургский глобальный семинар 2009 г. «Traduttore Traditore?» Признание и продвижение важнейшей роли перевода в мировой культуре ».
- Симпозиум FIT 2006 г. «Перевод Гарри Поттера: искусство и экономика», ЮНЕСКО, Париж.
- 2002 «Территории жизни и письма: автобиография и художественная литература в творчестве Хуана Гойтисоло», Университет Восточной Англии.
- 2002 г. Третья международная летняя школа литературного перевода BCLT, Кембридж.
- 2001 Международный семинар FIT по литературному переводу и исследованиям, Университет Восточной Англии (UEA).
- 2001 Вторая международная летняя школа литературного перевода BCLT, Кембридж.
- Симпозиум 2000 г. «Перевод, знания и культура», совместно с Британской академией, Лондон.
- 2000 Первая международная летняя школа литературного перевода BCLT, UEA.
- 2000 Семинар молодых писателей и переводчиков, Тарасона, Испания.
- 1999 Испанская и английская литература в профессиональном партнерстве: стратегии перевода - два семинара, организованные Центром испанских переводчиков Британского Совета, UEA и Valencia UIMP.
- 1999 Симпозиум BCLT по художественному переводу и гендерным вопросам, UEA.
- Симпозиум ITI 1999 г. по структуре EC Culture 2000, UEA.
- 1999 г. Новый перевод «Дон Кихот», организованный совместно с ТРИО, Оксфордский университет.
- 1998 г. Соорганизатор Международного коллоквиума ITI «Перевод и сообщество», Университет Шеффилда.
- 1998 Руководитель проекта Европейского сообщества Вторая сеть ARIANE «Переводчик как читатель и писатель» со следующими семинарами: «Перевод в Восточной Европе», Прага; «Перевод поэзии», Амстердам; «Театр перевода», Брюссель; «Библиотеки и художественный перевод», Финедон
- 1997 Руководитель проекта European Community First ARIANE со следующими семинарами: «Перевод и власть», Франкфуртская книжная ярмарка; «Художественный перевод в двуязычном контексте», Барселона; «Исследования, издательское дело и литературный перевод», Мидлсекский университет.
- 1997 «Политика перевода» (Индия, Африка и США), Международный центр, Франкфуртская книжная ярмарка.
- 1996 Соорганизатор трехдневного международного коллоквиума ITI, Практика художественного перевода, Университет Восточной Англии.
- 1996 Соорганизатор с директором Института Сервантеса, Международная конференция, Литературный перевод: на языки Испании и обратно, Университет Мидлсекса.
- 1995 год. Соорганизатор конференции по переводу философии, Мидлсекский университет.
- 1995 Соорганизатор трехдневного международного коллоквиума ITI Университета Уорвика по литературному переводу в высшем образовании.
Рекомендации
- ^ Питер Буш - Слова без границ
- ^ а б Кэрол Майер, Интервью с Питером Бушем, Обзор перевода Vol. 53.
- ^ а б Питер Буш обсудит перевод классического испанского
- ^ http://www.govern.cat/pres_gov/AppJava/govern/grans-reptes/transicio-nacional/282349/govern-distingeix-creu-sant-jordi-27-personalitats-15-entitats.html
- ^ http://www.crimefest.com/awards_2014.html
- ^ https://www.theguardian.com/books/2014/nov/27/anna-krien-nightgames-wins-sports-book-of-year-prize
- ^ http://www.societyofauthors.org/premio-valle-inclan-past-winners
- ^ Рассмотрение Майкла Ода, Независимый, 21 сентября 2007 г.
- ^ Запуск книги 'Неуверенная слава: Пол Престон в разговоре с Питером Бушем LSE European Institute 14 ноября 2014 г.
- ^ Рассмотрение к Альберто Мангель, Хранитель, 14 мая 2011 г. Рассмотрение Аннабеллы Мэсси, Cadaverine Magazine
внешняя ссылка
- Официальный сайт Питера Буша
- Работы Питера Буша или о нем в библиотеках (WorldCat каталог)