Падаму Джуа - Padamu Jua
к Амир Хамза | |
Впервые опубликовано в | Ноябрь 1937 г. |
---|---|
Страна | Индонезия |
Язык | индонезийский |
Серии | Ньяни Суньи |
Жанр (ы) | Духовный |
Линии | 28 |
Предшествует | Без названия четверостишие ("Суньи Иту Дука"; "Молчание - это печаль") |
С последующим | «Баранкали» («Возможно») |
"Padamoe Djoea" (Республиканское правописание: "Падаму Джуа"; Совершенное правописание: "Падаму Джуа"; Индонезийский для" To You Alone ") - это стихотворение, состоящее из 28 строк. Амир Хамза который был включен в его коллекцию 1937 года Ньяни Суньи. Чтения, получившие наибольшее признание как произведение Хамзы, в основном сосредоточены на религиозных темах - в основном с исламской точки зрения, хотя было высказано предположение о христианском влиянии.
Письмо
«Падаму Джуа» был написан Амир Хамза, а Лангкат -родившийся малайский писатель, учившийся в голландских школах. Стихотворение не датировано (действительно, ни одно из произведений Хамзы не датировано)[1] Поэт Лоуренс Костер Боханг считает, что «Падаму Джуа» был написан между 1933 и 1937 годами.[2] а голландский исследователь индонезийской литературы А. Тиув датирует его 1936/1937 годом.[3] Это время было одним из величайших эмоциональных потрясений для Хамзы, который должен был жениться на дочери Султан Лангката, который финансировал свое обучение в Ява. Сообщается, что в то время Хамза влюбился в Яванский женщина во время учебы, и был вынужден оставить ее.[4]
Структура
Поэма, состоящая из 28 строк, состоит из 84 слов. В нем преобладают гласные а и ты, которые часто повторяются либо как дифтонг au или перерыв ua; такие комбинации встречаются в 35% слов и 64% строк. Согласные часто повторяются, подчеркивая взаимосвязь между разными словами в строке.[5]
Анализ
Индонезийский литературный критик Зубер Усман пишет, что стихотворение описывает встречу между Амиром Хамзой и Богом, изображенную либо как встречу между возлюбленными, либо между слугой и его Господом.[6] Он пишет, что первые две строчки описывают чувства Хамзы после того, как ему сказали, что он должен жениться, и как все его надежды на будущее были разрушены этим объявлением. Следующий куплет изображает возвращение к Богу и исламу, религии, которой Хамза преданно следовал в детстве. Следующие четыре строки Усман читает как изображающие свет Божий, ответ на пустоту, с которой сталкивается Хамза.[7] Хамза отвлекает свою физическую любовь и разочарование на мирские проблемы, но вскоре чувствует разочарование, как будто Бог играет с ним, как будто в припадке ревности Бог не позволяет ему иметь свою настоящую любовь. В конечном итоге он не может отказаться от Бога и возвращается, отдавая себя Богу, который колеблется «между ясностью и туманом».[а][8] Однако он должен ждать - в одиночку - возвращения Бога.[9] Австралийский критик индонезийской литературы Кейт Фулчер дает подобное прочтение:[5] в то время как Джассин читает стихотворение как заявление, что Хамза хотел бы встретиться с Богом.[10]
Документалист HB Jassin пишет, что критики, такие как Бакри Сирегар, увидели влияние Христианский бог, как показано на Библия. Он указывает на несколько аспектов стихотворения, которые, казалось бы, поддерживают такую точку зрения, включая изображение антропоморфного Бога (что не допускается в ортодоксальном исламе) и идею ревнивого Бога. Он пишет, что концепция ревнивого Бога не встречается в исламе, но есть в Библии, цитируя Исход 20: 5 и Исход 34:14.[10] Джассин, однако, приписывает это художественная лицензия,[10] в то время как Фулчер приписывает это динамичному и нестабильному Богу.[11]
Публикация и прием
"Падаму Джуа" впервые было опубликовано в ноябрьском номере журнала 1937 г. Поэджангга Бароэ, литературный журнал, который Хамза помог создать вместе с остальными Ньяни Суньи.[12] Позже оно было опубликовано как первое стихотворение с названием в отдельной книге; К 1949 году коллекция вышла в третий раз.[13] Английский перевод Сутан Такдир Алисджахбана, Сабина Торнтон и Бертон Раффел был опубликован в 1967 году.[14] «Падаму Джуа» использовалось в нескольких школьных учебниках для преподавания индонезийского языка в старших классах средней школы.
«Падаму Джуа» - произведение Хамзы, которое больше всего хвалит.[11] Голландский исследователь индонезийской литературы А. Тиув описал стихотворение как наиболее ценное, с «самой прямой, самой сильной, самой точной и наиболее подходящей для того времени формулировкой отношений между Богом и людьми».[b][15]
Рекомендации
Пояснительные примечания
Сноски
- ^ Джассен 1962, п. 9.
- ^ Джассен 1962, п. 8.
- ^ Teeuw 1980, п. 126.
- ^ Джассен 1962, п. 13.
- ^ а б Фулчер 1991, п. 109.
- ^ Усмань 1959 г. С. 232–233.
- ^ Усмань 1959 г., п. 234.
- ^ Усмань 1959 г. С. 235–237.
- ^ Усмань 1959 г., п. 237.
- ^ а б c Джассен 1962 С. 33–34.
- ^ а б Фулчер 1991, п. 107.
- ^ Джассен 1962, п. 212.
- ^ Хамза 1949, п. 1.
- ^ Раффель 1968 С. 26–27.
- ^ Teeuw 1980, п. 143.
Процитированные работы
- Фулчер, Кит (1991). Pujangga Baru: Kesusasteraan dan Nasionalisme di Indonesia 1933–1942 [Пуджангга Бару: высокая литература и национализм в Индонезии, 1933-142 гг.] (на индонезийском языке). Джакарта: Гиримукти Пасака. OCLC 36682391.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Хамза, Амир (1949). Нджанджи Сунджи [Песня тишины] (на индонезийском языке). Джакарта: Пустака Ракджат. OCLC 65112881.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Jassin, H.B. (1962). Амир Хамза: Раджа Пенджайр Пуджангга Бару [Амир Хамза: король поэтов Пуджангга Бару] (на индонезийском языке). Gunung Agung. OCLC 7138547.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Раффел, Бертон (1968) [1967]. Развитие современной индонезийской поэзии (2-е изд.). Олбани, штат Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка. ISBN 978-0-87395-024-4.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Тиув, А. (1980). Шастра Бару Индонезия [Новая индонезийская литература] (на индонезийском языке). 1. Энде: Нуса Индах. OCLC 222168801.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Усман, Зубер (1959). Kesusasteraan Baru Indonesia dari Abdullah Bin Albdalkadir Munshi sampai kepada Chairil Anwar [Современная индонезийская литература от Абдуллы бин Албалкадира Мунши до Чаирила Анвара] (на индонезийском языке). Джакарта: Гунунг Мас. OCLC 19655561.CS1 maint: ref = harv (связь)