Раз, два, пристегни мою обувь - One, Two, Buckle My Shoe
"Раз, два, пристегни мою обувь" | |
---|---|
Иллюстрация Августа Хоппина, опубликованная в Нью-Йорке, 1870 г. | |
Стишок | |
Опубликовано | 1805 |
"Раз, два, пристегни мою обувь"популярный английский язык стишок и счетная рифма. Оно имеет Указатель народных песен Роуд номер 11284.
Текст песни
Общая версия приведена в Оксфордский словарь детских стишков:
- Раз, два, пристегни мою обувь;
- Три, четыре, Стучите в дверь;
- Пять, шесть, Поднимите палки;
- Семь, восемь, Положи их прямо:
- Девять, десять, большая жирная курица;
- Одиннадцать, двенадцать, копай и копай;
- Тринадцать, четырнадцать, горничные ухаживают;
- Пятнадцать, шестнадцать, горничные на кухне;
- Семнадцать, восемнадцать, горничные в ожидании
- Девятнадцать, двадцать, Моя тарелка пуста.[1]
Другие источники дают разные тексты.[2]
Происхождение и значение
Рифма - одна из многих рифм с отсчетом. Впервые он был записан в Песни для детской, изданный в Лондоне в 1805 году. Эта версия отличалась не только номером двенадцать, но и словами:
- Тринадцать, четырнадцать, задерните занавеску,
- Пятнадцать шестнадцать, горничная на кухне,
- Семнадцать, восемнадцать, она ждет,
- Девятнадцать, двадцать, желудок пустой.[1]
Версия, опубликованная пятью годами позже в Гирлянда Гаммера Гертона (1810) были следующие разные строки:
- Три, четыре, ложись ниже ...
- Одиннадцать двенадцать, Кто будет копаться ...
- Пятнадцать, шестнадцать, девицы целуются ...
- Девятнадцать, двадцать, Мой живот пуст.[1]
По словам Генри Болтона, коллекционера счетных рифм в 1880-х годах, рифма использовалась в Рентаме, штат Массачусетс, еще в 1780 году.[1]
Иллюстрированные публикации
Стихотворение иногда публиковалось отдельно в иллюстрированных изданиях. Что с литографии Кэролайн Р. Бэйли (Эдинбург, 1857 г.) имела продолговатый формат[3] демонстрирует внутренние интерьеры XVIII века.[4] Из Лондона вышло также два издания стихотворения, оба иллюстрированные Уолтер Крейн. Первый - это однотомная книга с картинками (Джон Лейн, 1869) с концевыми листами, показывающими композицию последовательности 1-10 и последовательности 11-20. За ним последовали в 1910 г. Книга с картинками "Пристегни мою обувь", содержащий и другие рифмы. Это были цветные иллюстрации на всю страницу: комбинированные для строк 1-2 и 3-4, а затем по одной для каждой отдельной строки.[5]
В Америке рифма использовалась, чтобы помочь молодым людям научиться считать, а также была издана индивидуально. Из 21 страницы в Херд и Хоутон Издания, опубликованного в Нью-Йорке примерно в 1870 году, десять из них были приняты Август Хоппин С бессмысленные рисунки.[6] В Стихи и сказки старой матушки Гусыни (Лондон и Нью-Йорк, 1889 г.) для рифмы была отведена только одна страница,[7] иллюстрировано Констанс Хаслвуд в стиле Кейт Гринуэй.[8]
Примечания
- ^ а б c d И. Опи и П. Опи, Оксфордский словарь детских стишков (Oxford University Press, 1951, 2-е изд., 1997), стр. 333-4.
- ^ Элизабет М. Ноулз (1999). Оксфордский словарь цитат. Издательство Оксфордского университета. п.550. ISBN 978-0-19-860173-9.
- ^ Обложка в Abe Books
- ^ «Раз, два, пристегни мою обувь» на Книжный пресс
- ^ «Уолтер Крейн, часть 1»
- ^ Рисунок обложки
- ^ Fine Art America
- ^ Лесли МакГрат, «Печать для юных читателей», в История Книги в Канаде, Университет Торонто, 2005 г., Том 2, с.405