Орехи в мае (рифма) - Nuts in May (rhyme)
«Орехи в мае» | |
---|---|
Цветок боярышника или «майские узелки» | |
Стишок | |
Опубликовано | 1894–1898 |
Автор (ы) песен | Неизвестно |
"Орехи в мае" это пение игры играли дети с целью объединить мальчика и девочку в пары из двух команд участников. Впервые он был записан во второй половине XIX века и имеет Руд порядковый номер 6308.
Игра
Две группы детей выстраиваются в линию, и первая команда перескакивает вперед, напевая вступительную строфу.
- Вот мы собираем орехи в мае,
- Орехи в мае, орехи в мае,
- Вот мы собираем орехи в мае,
- Холодным морозным утром.
Затем они возвращаются в исходное положение, а вторая команда перескакивает к ним, повторяя куплет в той же форме, но начиная со слов «Кто у вас будет на орехи в мае?» После того, как первая команда сделала свой выбор, они поют: «У нас будет [имя] на орехи в мае», а вторая команда спрашивает: «Кого вы отправите, чтобы забрать его / ее?» Затем первая команда поет заключительную строфу;
- Мы пришлем [имя], чтобы забрать его / ее,
- Забери его / ее, забери его / ее,
- Мы пришлем [имя], чтобы забрать его / ее,
- Холодным морозным утром.
Затем выбранные дети подходят к центру, берутся за руки и пытаются подтолкнуть друг друга к себе. Проигравший должен присоединиться к ряду победителей, и игра начинается снова.[1]
По форме песня близка к "Вот и мы идем вокруг куста тутового дерева "и имеет ту же мелодию и финальную строчку.
Происхождение
Слова и правила игры впервые были процитированы в Фольклорная пластинка на 1881 г.,[2] за которым в 1882 г. последовало аналогичное описание игр по выбору партнеров в книге Дж. Ф. Нортхолла. Английские народные рифмы.[3] Первый из них описывает игру как игру среди девочек, в то время как Нортхолл говорит, что девочка и мальчик являются партнерами между участвующими командами. В описании, данном в книге Эммелин М. Планкет, также есть смешанные команды. Веселые игры в рифму (Лондон, 1886 г.), который также снабжает слова музыкой.[4]
Хотя рифма была также известна в США в тот же период, она описывается как «вероятно, недавний импорт из Англии» в Уильям Уэллс Ньюэлл С Игры и песни американских детей (Нью-Йорк, 1884).[5] Тексты были записаны и позже в Канада,[6] среди черных детей в Ямайка,[7] и как найти в Новая Зеландия тоже.[8]
Одно из наиболее подробных соображений относительно игры было Алиса Гомм, которая собрала в своем Традиционные игры Англии, Шотландии и Ирландии (1894-8)[9] и размышлял о происхождении игры. То, что предполагается собирать, особенно сомнительно, так как весной орехи не созревают. Гомме отдает предпочтение оригинальной формулировке: "узлы (цветочные букеты) может "цветение (в котором она следует советам Нортхолла) и отсылает игру к бывшим Первое мая церемонии, которые проходили рано утром. Альтернативные строки «Прекрасным летним утром» и «Так рано утром», а также «Ранним майским утром» Ньюэлла, все вместо «Холодным и морозным утром», похоже, предполагают это.
Роберт Херрик Стихотворение "Коринна идет на майинг" с отсылками к сбору цветков белого шипа и выбору партнера для брака,[10] описывает сельские обычаи 17-го века, которые могут лежать в основе того, что в конечном итоге превратилось в детскую игру. Но Гомм отметил, что образовавшаяся тогда пара часто была менее чем невинной, на связь намекает более современная песня для питья:
- Я начал собирать орехи в мае, орехи в мае, орехи в мае,
- Вниз у ручья старой мельницы.
- Но вместо орехов в мае
- Я поставил ее по-семейному,
- Вниз у ручья старой мельницы.[11]
Смотрите также
Библиография на Индекс традиционных баллад
использованная литература
- ^ Сьюзан Брюэр, Классические игровые площадки: от классиков до Саймона Сэйса, Grub Street Publishers, 2009 г.
- ^ Эвелин Кэррингтон, «Поющие игры», Фольклорная пластинка 3,2 (Лондон, 1881 г.), п. 170
- ^ Английские народные рифмы, сборник традиционных стихов, касающихся мест и людей, обычаев, суеверий. (Лондон, 1882 г.), стр. 385-6
- ^ Библиотеки Джорджа А. Сматерса, стр. 42-3
- ^ Ньюэлл, У. Игры и песни американских детей ISBN 978-1-145-39322-6 89, заархивировано онлайн
- ^ Журнал американского фольклора, Vol. 31 августа 1918 г.: на стр. 47 (Онтарио, 1909 г.); п. 132 # 66 (Торонто, 1898-1911 гг.); Стр. 178 # 6, Оттава, 1917 г.
- ^ Марта Уоррен Беквит, Народные игры Ямайки, Вассарский колледж 1922 г., стр. 49-50
- ^ Б. Саттон-Смит, "Традиционные игры новозеландских детей", Фольклор 64,3 (сентябрь 1953 г.) стр.411-423
- ^ Файлы Гутенберга, Том 1, с. 424-33
- ^ Оксфордская книга английских стихов;Поэма 248
- ^ Кафе Mudcat