Наннери - Nanneri
В Наннери (நன்னெறி) - это Тамильский стихотворение из сорока строф (Венпаас), написано Шива Пракашар, жившие в конце 17 - начале 18 вв.
Обзор
«Наннери» состоит из четырех - четырех строк,[1] которая называется «Венпа» согласно грамматике Тамиж.
Поэт
Шива пракасар,[2] Тамильский Фиолосфер, Мудрец, Поэт жил в конце 17 века. Его также называют «Шива анупути сельвар», «Карпанай Калангиям», «Турай мангалам Шивапракасар» для блага людей. Шивапракаша свамигал, Шайва Сиддханта.[3] издал более 34 книг для тамижской литературы.[нужна цитата ]
Что говорит Наннери
Эти стихи[4] особенно написаны для того, чтобы люди могли их развивать. Это собрание венпаев, проповедующих благородные качества, которым мужчина должен следовать, чтобы вести полноценную жизнь.
Стихи и объяснение
Каждую Венпу Наннери обычно называют по первым нескольким словам стихотворения. Сначала они даются, а затем дается перевод на стихи:
Стихи | Объяснение |
---|---|
கடவுள் வாழ்த்து | Поклонение Богу |
மின்னெறி சடாமுடி விநாயகன் அடிதொழ நன்னெறி வெண்பா நாற்பதும் வருமே. | Поклонение стопам Бога Винаягара принесет сорок стихотворений Наннери |
1.உபசாரம் கருதாமல் உதவுக என்றும் முகமன் இயம்பா தவர்கண்ணும் | Хорошие люди протянут руку помощи нуждающимся, Даже тем, кто никогда их раньше не встречал. |
2.வன்சொல்லும் இனிமையாகும் மாசற்ற நெஞ்சுடையார் வன்சொலினிது ஏனையவர் | Приятны резкие слова, сказанные людьми доброй воли, Но даже приятные слова недоброжелателей скиснут. |
3.இனிய வழியறிந்து ஒருபொருளை அடைக தங்கட்கு உதவிலர்கைத் தாமொன்று கொள்ளினவர் | Если кто-то хочет получить помощь от тех, кто не желает давать, |
4.செல்வம் பயன்படுத்துவார்க்கே உரியதாம் பிறர்க்குதவி செய்யார் பெருஞ்செல்வம் வேறு | Богатство тех, кто не раздает благотворительность попадет в руки тех, кто дает. |
5.நட்பிற்பிரியலாகாது நீக்கம் அறுமிருவர் நீங்கிப் புணர்ந்தாலும் | Рис, отделенный от покрывающей его шелухи Теряет способность расти даже при повторном соединении. |
6.தம்பதிகள் ஒற்றுமை காதல் மனையாளும் காதலனும் மாறின்றித் | Любящая жена и ее преданный муж всегда должен действовать с одной и той же целью в жизни. |
7.கல்விச் செருக்குக் கூடாது கடலே அனையம்யாம் கல்வியால் என்னும் | Даже если у вас есть огромное море знаний Он не должен уступать место гордости, как у льва. |
8.ஆறுவது சினம் உள்ளம் கவர்ந்தெழுந்து ஓங்குசினம் காத்துக் | Пучок легко разорвать, чтобы вода стекала чем строительство водохранилища для удержания паводковой воды. |
9.துணையுடையார் வலிமையுடையார் மெலியோர் வலிய விரவலரை அஞ்சார் | У слабых не будет страха перед сильным Когда у слабых есть сильные люди в качестве союзников. |
10.தன்னலம் கருதலாகாது தங்குறைதீர் வுள்ளார் தளர்ந்து பிறர்க்குறூஉம் | Хорошие люди хоть и страдают от бедности будут стремиться помочь тем, кто беднее их самих. |
11.அறிஞர் ஐம்புலன்கட்கு அடிமையாகார் பொய்ப்புலன்கள் ஐந்துநோய் புல்லியர் பாலன்றியே | Шторм может разбрасывать только мелкие предметы, Может ли он когда-нибудь сдвинуть тяжелый гранитный столб? |
12.உடம்பில் உயிர் அமைந்த வியப்பு வருந்தும் உயிர்ஒன்பான் வாயில் உடம்பில் | Есть ли сюрприз, если протечка воды Из дырявого горшка. |
13.அன்பொடு உதவுக பெருக்க மொடுசுருக்கம் பெற்றபொருட்கு ஏற்ப | Люди добрые сердцем отдадут другим исходя из роста и падения их доходов. |
14.செல்வச் செருக்குக் கூடாது தொலையாப் பெருஞ்செல்வத் தோற்றத்தோ மென்று | Госпожа, в цветах с жужжанием пчел, слушайте! Мудрые не будут высокомерными, потому что знают, что |
15.அன்பற்ற செல்வம் பயனற்றது இல்லானுக்கு அன்பிங்கு இடம்பொருள் ஏவல்மற்று | Какая польза от всего, чем может обладать мужчина Если у него нет любви окружающих. |
16.மேலோர் இழிந்தோர்க்கும் உதவுவார் தம்மையும் தங்கள் தலைமையையும் பார்த்துயர்ந்தோர் | Как безбрежное море, которое заполняет маленькие лужи, чтобы сделать соль, Благородные люди на вершине общества не подведут |
17.வள்ளல்கள் வறுமையிலும் உதவிபுரிவார்கள் எந்தைநல் கூர்ந்தான் இரப்பார்க்கீந் தென்றவன் | Банановое дерево разрушается, как только приносит свои плоды. Это не мешает его молодому дереву делать то же самое. |
18.இன்சொல்லையே உலகம் விரும்பும் இன்சொலா லன்றி இருநீர் வியனுலகம் | Море не раздувается жаром солнца, Но встает приветствовать прохладные лучи луны. |
19.நல்லார் வரவு இன்பம் பயக்கும் நல்லோர் வரவால் நகைமுகங்கொண் டின்புறீஇ | Весенний сезон приносит новые побеги мангового дерева. Но он страдает от горячего ветра, который дует летом. |
20.பெரியோர் பிறர் துன்பம் கண்டிரங்குவார் பெரியவர்தம் நோய்போல் பிறர்நோய்கண் டுள்ளம் | Когда другие органы тела страдают от болезней Глаза плачут, как будто это они страдают от боли. |
21.இலக்கணம் கல்லார் அறிவு கற்றார் அறிவுக்குமன் செல்லாது எழுத்தறியார் கல்விப்பெருக்கம் அனைத்தும் | Обучение тех, кому не хватает знаний по грамматике в присутствии экспертов объявляется неадекватным. |
22.அறிவுடையோர் உயர்குலத்தவர் அறிவிலார் இழிகுலத்தவர் ஆக்கும் அறிவான் அல்லது பிறப்பினால் | Никто не отвергает драгоценный камень, охраняемый змеей Или пьет из моря, потому что оно обширное. |
23.மனவுறுதி விடலாகாது பகர்ச்சி மடவார் பயிலநோன்பு ஆற்றல் | Когда муравьи ползают по тропе достаточно долго Даже скала будет изрезана своим маршрутом |
24.ஓருவர்தம் நற்குணத்தையே பேசுதல் வேண்டும் உண்டு குணமிங்கு ஒருவர்க்கு எனினும்கீழ் | Хотя в мужчине есть как хорошие, так и плохие качества Люди с низким менталитетом будут говорить только о плохом |
25 மூடர் நட்புக் கூடாது கல்லா அறிவின் கயவர்பால் கற்றுணர்ந்த | Когда на поплавок загружается тяжелый предмет Груз выглядит так, как будто он плывет по воде. |
26.உருவத்தால் சிறியவரும் அறிவினால் பெறியவராவார் உடலின் சிறுமைகண்டு ஒண்புலவர் கல்விக் | Об образованном человеке нельзя судить по его росту Его знания могут выходить далеко за пределы |
27.அறிஞர்கள் கைம்மாறு வேண்டாமல் உதவுவார்கள் கைம்மாறு உகவாமல் கற்றறிந்தோர் மெய்வருந்தித் | Ученые претерпят трудности, чтобы помочь нуждающимся Не ища благодарности за эту помощь. |
28.அறிவுடையோர் கோபத்திலும் உதவுவார் முனிவினும் நல்குவர் மூதறிஞர் உள்ளக் | Ученые помогут другим, даже если они злятся Безграмотные не помогут даже тогда, когда они счастливы |
29.ஆண்டவர் அடியார் எதற்கும் அஞ்சார் உடற்கு வருமிடர் நெஞ்சோங்கு பரத்துற்றோர் | Преданный, несущий в своем сердце верховного Господа Он не будет бояться боли, обрушиваемой на его тело. |
30.இறப்புக்குமுன் அறம்செய்க கொள்ளும் கொடுங்கூற்றம் கொல்வான் குறுகுதன்முன் | Лучше искупить себя благотворительностью Прежде чем появится Повелитель Смерти, который заберет вашу жизнь |
31.பிறர் துன்பம் தாங்குக பேரறிஞர் தாக்கும் பிறர்துயரம் தாங்கியே | Люди великой мудрости бросятся защищать других Даже если это действие может причинить им страдания. |
32.பகுத்தறிவற்றவர் அறங்கள் பயன்படா பன்னும் பனுவல் பயன்தேர் அறிவிலார் | Ценность благотворительности теряется при исполнении теми, кто не учился на древних текстах. |
33.பெரியோர்க்குப் பாதுகாப்பு வேண்டுவதில்லை எள்ளா திருப்ப இழிஞர் போற்றற்குரியர் | Это аморальные люди нуждаются в защите от клеветы Высокоморальные люди в такой защите не нуждаются. |
34.அறிவுடையவர் பழிக்கு அஞ்சுவர் அறிவுடையா ரன்றி அதுபெறார் தம்பால் | Мудрые боятся клеветы На дураков это совершенно не влияет. |
35.மேன்மக்கள் அறிவுடையோரையே விரும்புவர் கற்ற அறிவினரைக் காமுறுவர் மேன்மக்கள் | Благородные люди всегда будут рады ученым Но те, кто напротив, не особо заботятся о них. |
36.தக்கார்கே உதவுக தக்கார்கே ஈவர் தகார்க்களிப்பார் இல்லென்று | Люди доброй воли помогут только тем, кто этого заслуживает Они отказываются оказывать помощь тем, кто не заслуживает помощи. |
37.பெரியேர் முன் தன்னை புகழலாகாது பெரியோர் முன் தன்னைப் புனைந்துரைத்த பேதை | Хвастаться собой в присутствии знатных мужчин Не продлится долго, поскольку приведет только к падению |
38.நல்லார் நட்பு நன்மை பயக்கும் நல்லார்செயுங் கேண்மை நாடோறும் நன்றாகும் | Дружба с хорошими людьми приносит только пользу Но то, что со злыми людьми в конце концов принесет вред. |
39.மூடர் நட்பு கேடு தரும் கற்றறியார் செய்யுங் கடுநட்பும் தாம்கூடி | Дружба с неграмотными хоть и близка Не может принести большой пользы участникам. |
40.புலவர்களுக்கு அரசர்களும் ஒப்பாகார் பொன்னணியும் வேந்தர் புனையாப் பெருங்கல்வி | По сравнению с королем, одетым в золотые драгоценности, Люди придают большее значение ученым. |
Переводы
- Наннери также переведен на разные языки, например, на английские стихи.,[5] Хинди, каннада, телугу ....