Мириам Мосессон - Miriam Mosessohn

Мириам Маркель-Мосессон

Мириам Маркель-Мосессон (урожденная Вежболовская; 1839–1920)[1][2][3] был русским писателем и переводчиком, который писал на иврит.

биография

Маркель-Мосессон родился в селе Волковышки, в г. Российская империя (сегодня, Вилкавишкис, Литва), дочери богатого еврейского купца Шимона Вежболовского и его жены Чайях.[2][4] У нее было два брата, Йосеф и Шмуэль, и сестра Девора; и дочери, и сыновья этой семьи посещали местную еврейскую школу, где они научились читать и писать на иврите; хотя она не присутствовала Cheder - традиционная начальная школа, где мальчики учились чумаш (первые пять книг Еврейская библия ) - ее отец нанял частного репетитора, чтобы она смогла реализовать свое желание изучать Священные Писания.[5]

В 1851 году, в возрасте 12 лет, она переехала с семьей в Сувалк (ныне Сувалки, Польша ), в части империи, известной как Конгресс Польша, где она продолжила изучение иврита под руководством гебраиста Джуда Лоеб Парадисталь.[6][7] Во время ее двух с половиной лет учебы у Парадисталя он также обучал ее Немецкий и, в меньшей степени, Французский языки и литература.[6][7][8] Когда он уехал, чтобы устроиться наставником в Варшаву, Маркель-Мосессон продолжила свое изучение иврита самостоятельно, переключив свое внимание с формального изучения языка на интенсивное чтение любых произведений на иврите, которые она могла получить; таким образом она впитывала продукты Еврейское культурное возрождение затем в пути.[9]

В 1860-х годах она начала сосредотачивать свои усилия на переводе произведений на иврит и завершила ивритскую версию книги. Людвиг Филиппсон немецкоязычный исторический новелла Der Flüchtling aus Jerusalem (в рукописи).[8][10]

Она вышла замуж за Аншель Маркель-Мосессон (1844–1903) из Ковно (Каунас, Литва), в 1863 году, когда ей было 24 года, а ему 19.[11] Они с мужем переписывались на иврите и разделяли интерес к еврейскому возрождению; он поддерживал ее писательство, а также ее попытки опубликовать свои работы.[12] Иногда она помогала ему в его деловых отношениях.[12] Они прожили в браке сорок лет до смерти Аншель Маркель-Мосессон в 1903 году; у них никогда не было детей.[12]

В 1869 году она опубликовала первый том Ха-Иегудим бе-Англия, ее элегантный перевод на иврит Исаак Ашер Франкольм [де ]с Die Juden und die Kreuzfahrer unter Richard Löwenherz, исторический труд о Евреи в Англии в эпоху крестовые походы, под Ричард I ('Львиное Сердце').[4][8] Второй том не был опубликован до 1895 г. (оба тома вышли в Варшаве).[2][4] Плохое здоровье и финансовые проблемы были, по крайней мере, частично причиной того, что она долго не могла завершить работу над вторым томом.[2]

На протяжении своей жизни Маркель-Мосессон переписывалась с тремя известными маскилим - ее коллеги-мужчины по еврейскому возрождению - Авраам Мапу, Иуда Лейб Гордон, и Моисей Лилиенблюм.[13] Мапу была первым писателем на иврите, с которым она завела переписку в 1861 году, написав ему на иврите и приложив оригинал.[14] Он ответил признательно, похвалил ее ясный стиль и назвал ее «маскелетом», или просвещенной женщиной.[11] В течение следующего года или двух они обменялись несколькими письмами, а также дважды кратко встречались лично: в 1861 году и снова в 1866 или 1867 годах, оба раза в доме Мапу в Ковно.[11]

Маркель-Мосессон впервые написала Иуде Лейб Гордон в 1868 году, после того как она завершила черновик первой части книги. Ха-Иегудим бе-Англия, ее перевод работы Франкольма.[10] Гордон с энтузиазмом откликнулся на перевод; он помог ей найти издателя и написал хвалебное предисловие к опубликованному тому.[15] Их переписка длилась 20 лет и отражала взаимную дружбу, хотя лично они никогда не встречались.[16]

В 1875 году Гордон посвятил ей свое стихотворение «Коцо шел юд» (Кончик [буквы] юд), которое пробуждает сочувствие к современной женщине, попавшей в ловушку жестких ограничений еврейского закона.[17] Два года спустя она признала эту честь, написав ему для моральной поддержки, в то время как ее муж был заключен в тюрьму в связи с сомнительными финансовыми сделками.[18]

В течение 1870-х годов Маркель-Мосессон стала более вовлечена в дела своего мужа, чем прежде, и несколько раз переезжала, однажды проведя три года в Данциге (Гданьск, Польша) и окончательно обосновался в Вене в 1881 году.[4][19]

Она возобновила переписку с Гордоном в 1887 году, когда завершила второй том своего перевода на иврит книги Франкольма. Die Juden und die Kreuzfahrer unter Richard Löwenherz; она попросила его написать несколько строк для предисловия к ее книге, и он с готовностью согласился, так же довольный вторым, как и первым томом.[20]

Весной 1887 года по настоянию Гордона Маркель-Мосессон нерешительно согласился стать венским корреспондентом еврейской газеты. Ха-Мелиц (Адвокат), редактором которой он тогда был.[19][4] В период с мая по июль 1887 года она опубликовала четыре статьи, которые постепенно становились все более развитыми, последние две из которых, соответственно, представляли собой отчет, детализирующий появление политического антисемитизм во время последних венгерских выборов в селе Tiszaeszlár, где кровавый навет произошло пять лет назад, в 1892 году; фельетон о лете в Вене и о венском еврействе в целом.[21]

Примечание об источниках

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеWaldstein, A. S .; Розенталь, Герман (1901–1906). «Мосессон (Маркель), Мириам». В Певица Исидор; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. Источники, процитированные Вальдштейном / Розенталем: Кайзерлинг, [Мейер], Die Jüdischen Frauen, Лейпциг, 1879, стр. 311; и Цейтлин, [Уильям], Bibliotheca post-Mendelssohniana, [Лейпциг, 1871/1895], стр. 231.

Рекомендации

  1. ^ Балин, Кэрол Б. (2000). Раскрыть наши сердца: еврейские писательницы в царской России. Цинциннати: издательство Hebrew Union College Press. ISBN  9780878204236. Глава 1, "События Маскила: Мириам Маркель-Мосессон (1839-1920) »; стр. 13–50 и примечания, стр. 204–213. Здесь: стр. 26.
  2. ^ а б c d Балин, Кэрол Б. (2007). «Маркель-Мосессон, Мириам». Энциклопедия иудаики. 2-е изд. Vol. 13. Детройт: Справочник Macmillan USA. п. 549.
  3. ^ Тайц, Эмили; Генри, Сондра; Таллан, Шерил (2003). Руководство JPS для еврейских женщин: 600 г. до н. Э. до 1900 г. н. э.. Филадельфия: Еврейское издательское общество. ISBN  9780827607521. п. 209.
  4. ^ а б c d е Балин, Кэрол Б. (1 марта 2009 г.). "Мириам Маркель-Мосессон." Еврейские женщины: обширная историческая энциклопедия. Еврейский женский архив. www.jwa.org. Проверено 15 июля 2016.
  5. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 26-27.
  6. ^ а б Кайзерлинг, Мейер (1879). "Мирьям (Маркел) Мосессон " (на немецком). В: Кайзерлинг, Die jüdischen Frauen in der Geschichte, Literatur und Kunst. Лейпциг: Брокгауз. п. 311–312; здесь: стр. 311. Как отмечает Балин (2000) (стр. 32), запись Кайзерлинга о Маркеле-Мосессоне была неточной по нескольким пунктам, особенно в его ошибочном предположении, что у нее есть дети, и что ее родительские обязанности мешали ей публиковать больше, чем она. сделал.
  7. ^ а б Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 28.
  8. ^ а б c Waldstein, A. S .; Розенталь, Герман (1905). "Мосессон (Маркель), Мириам (урожденная Вирсболовски) ". В: Исидор Сингер (ред.), Еврейская энциклопедия. Vol. 9. Нью-Йорк: Издательство Ктав. п. 95.
  9. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 28–29.
  10. ^ а б Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 33.
  11. ^ а б c Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 31.
  12. ^ а б c Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 32.
  13. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 23.
  14. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 30–31.
  15. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 35.
  16. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 37.
  17. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 14-15, 24.
  18. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 39.
  19. ^ а б Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 40.
  20. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 39-40.
  21. ^ Балин (2000), Чтобы открыть наши сердца, п. 42-43.