Milkweed (роман) - Milkweed (novel)

Молочая
MilkweedNovel.jpg
Первое издание
АвторДжерри Спинелли
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрКнига для молодежи, исторический роман
ИздательKnopf
Дата публикации
2003
Тип СМИПечать (в твердой и мягкой обложке
Страницы208 стр.
ISBN978-03-7581374-0

Молочая это 2003 год молодой взрослый историческая фантастика роман американского автора Джерри Спинелли. Книга о мальчике в Варшава, Польша в годы Вторая Мировая Война в течение Холокост. Со временем его забирает еврейская группа сирот, и он должен избегать нацистов (или «сапогов»), живя на улице с другими сиротами. Рассказчик - мальчик из будущего, живущий в Америке, вспоминающий свои прошлые опыты.[1][2] Несмотря на то, что историческая фантастика Роман, Доктор Корчак, второстепенный персонаж в рассказе основан на реальном человеке по имени Януш Корчак.

Milkweed - это история о мальчике, у которого не было личности в то время, когда личность могла означать разницу между жизнью и смертью. Опубликованный в 2003 году роман стал популярным произведением среди молодежи, используемым учителями английского языка для облегчения обсуждения Холокоста. Читатели погружаются в переживания ребенка, который не до конца понимает, что происходит вокруг него в Варшавское гетто.

Резюме

Молочая расположен в Варшаве, Польша, во время Второй мировой войны. Главный герой, неназванный мальчик, получивший несколько имен на протяжении всего сюжета, знакомится с бандой воров, когда встречает Ури, товарища-вора, который действует как его опекун, и дает ему свое новое имя, Миша Пилсудский. Питер Д. Сиерута отметил: «Первые дни Миши с Ури почти беззаботны».[3] Во время кражи с Ури Миша становится свидетелем того, как немецкие захватчики «Сапоги» захватывают Польшу. Он описывает Ботинок Джека как «великолепного», а позже заявляет, что хочет стать Ботфортом.[4] Вскоре после захвата Польши Ури решает создать для Миши фальшивую личность, «которую Миша с благодарностью принимает, чтобы заполнить пустоту, которая является его прошлым».[5] Этот сфабрикованный фон утверждает, что Миша - цыган, родившийся в России в большой и старой семье. Его мать была талантливой гадалкой, у него было «семь братьев и пять сестер» и любимая «крапчатая кобыла» по имени Грета.[6] В этой истории бомбы и ненавистные польские фермеры разделяют семью Миши, пока он не оказывается сиротой в Варшаве.

Пока Миша занимается контрабандой, он попадает в сад, где знакомится с девушкой по имени Янина. Миша описывает Янину как «маленькую девочку», которая показывает, что она еврейка. Янина приглашает Мишу на свой седьмой день рождения, и, не зная, что такое праздничные торты, Миша паникует - думая, что они пытались «сжечь торт дотла», задувает свечи и убегает с праздничным тортом.[7] С ужесточением контроля Jackboot над Варшавой, вводится комендантский час, и «глупому» Мише отрывают мочки ушей из-за того, что он был вне комендантского часа.[8] Городские условия ухудшаются из-за нехватки продовольствия, люди теряют свои дома, в том числе Янину и ее семью, пропадает электричество, а евреи подвергаются суровому преследованию.[9] В конце концов все евреи Варшавы, включая Мишу, Янину и банду мальчиков, отправляются в гетто. Дядя Янины Шепсель описывает их новые жилищные условия как «в шкафу».[10]

Ходят новости о приезде Гиммлера, известного нациста. Однажды проходит парад сапог, и Миша пытается привлечь внимание уродливого, неотзывчивого человека, которого он считает Гиммлером, но вместо этого его сбивает с ног Буффо, человек, которому нравится убивать еврейских детей. Как только Ури убеждает Мишу, что человек, которого он видел, на самом деле был Гиммлером, Миша решает, что он больше не хочет быть сапогом.[11] Каждую ночь Миша ворует, проскользнув через дыру в стене «шириной в два кирпича».[12] Его подруга Янина хочет подражать ему, поэтому она начинает следовать за ним в его воровских экспедициях. Однажды, играя во дворе, они замечают молочай. Янина считает его своим ангелом, поскольку он улетает в небо вместе с другими молочаями. «Было захватывающе просто увидеть растение, зеленое пятно в пустыне гетто».

Со временем условия гетто ухудшаются. Однажды, когда Миша «идет»,[13] Появляется Ури. Ури, которого давно не было, предупреждает Мишу, что приближаются депортации и что всех людей выгонят из гетто. Спустя некоторое время появляется старик, который сообщает людям, что переселения нет, а евреев заберут и убьют. Той ночью отец Янины, г-н Мильгром, говорит Мише, что, когда он и Янина выходят украсть, им нужно бежать. Янина и Миша остаются в Польше, потому что Янина отказывается уезжать и пинает Мишу, когда он пытается ее забрать. Янина тащит Мишу в гетто и обнаруживает, что комната, в которой они жили, заброшена. Янина в отчаянии бежит на поиски отца, а Миша теряет ее из виду в толпе людей. Затем он видит, как Джекбут бросил ее в товарный вагон. Мишу бьют дубинкой и пинают перед тем, как Ури, который, похоже, является сапогом, стреляет ему в ухо, снимая остальную часть.

Миша в растерянности просыпается у железнодорожных путей. Фермер находит его и отвозит на ферму, где Миша работает три года, спит в сарае с животными, и в конце концов убегает. Не зная, что делать дальше, он едет на поезде и снова оказывается в Варшаве, где есть завалы, а затем снимает повязку, оставляя ее на тротуаре. Миша возвращается в деревню, постоянно ворует и даже тащит свою маленькую тележку, наполненную украденными вещами. Он продолжает свое воровство и начинает продавать украденные вещи. Для Миши это было «больше о разговорах, чем о продаже». Он не мог заткнуться.

Миша решает эмигрировать в Америку. Миша получает имя Джека от иммиграционной службы при переезде в Америку. Он становится здесь продавцом, хотя и безуспешно. «Никто не нанимал [его] продавать лучшие товары. Проблемы заключались в [его] размере ([он] перестал расти с пяти футов, одного дюйма), [его] акценте и [его] отсутствующем ухе, которое теперь выглядело как пучок цветной капусты. Кто пустит такую ​​бабулю в дверь? " В своем отчаянии продавать товары он начинает изливать «вздор» о войне. Большинство людей пытаются игнорировать его, за исключением женщины по имени Вивиан, которая останавливается, чтобы послушать его рассказы. Она выходит за него замуж, но ей надоели странные и странные поступки Джека (Миши), поэтому она решила уйти через пять месяцев, будучи беременной.

Миша обращается к читателю, говоря, что они «то, что придало [ему] форму». Он говорит им, что «важно было не то, что вы слушали, а то, что я говорил. Теперь я вижу это. Я родился в сумасшествии. Когда весь мир сошел с ума, я был готов к этому. Так я выжил. И Когда это безумие закончилось, где это оставило меня? На углу улицы, вот где, бегая по рту, проливая себя. И ты был мне нужен там. Ты была той бутылкой, в которую я налился ». Он продолжает рассказывать о своих уличных приключениях. «Однажды в Филадельфии, в тени мэрии, две женщины остановились и прислушались ... Через некоторое время одна из них протянула руку и обхватила [его] ухо. Она улыбнулась, кивнула и сказала:« Мы слышим тебя. . Достаточно. Все кончено. И они пошли дальше, и [он] пошел другой дорогой, и [он] ни разу не свернул с другой улицы ».

Проходит много лет, и мы находим Джека, работающего на рынке Bag ‘n Go, когда его дочь и внучка входят. Они представляются как Кэтрин и Венди соответственно. Кэтрин просит его назвать Венди ее второе имя, которое она оставила пустым для его заполнения. Он не раздумывая отвечает: «Янина». Они забирают его домой.

Джек выкапывает молочай и сажает его на заднем дворе. «Молочай не меняет цвета. Молочай в октябре такой же зеленый, как и в июле». Он называет это «ангельским растением». Для него это символ выносливости; это символ его выживания. Он часто проводит время со своей внучкой Венди Джаниной, которая называет его Поппинудл. Кэтрин спрашивает его, объяснит ли он ей когда-нибудь второе имя своей внучки, на что он отвечает: «Когда-нибудь». Качая Янину к себе на колени, Миша вспоминает, как его называли. «Называйте меня вором. Называйте меня глупым. Называйте меня цыганом. Называйте меня евреем. Называйте меня одноухим Джеком. Мне все равно. Жертвы с пустыми руками однажды сказали мне, кто я такой. Потом Ури сказал мне. Потом повязку. Потом иммиграционный офицер. А теперь эта маленькая девочка у меня на коленях, эта маленькая девочка, чей зов заглушает топчущихся сапог. Ее голос будет последним. Я был. Теперь я. Я ... Поппинудл. "

Символы

Миша - главный герой «Маленький ребенок неопределенного возраста и происхождения» - маленький невысокий мальчик-сирота, который выживает, используя свой размер и скорость, чтобы украсть еду и избежать опасности.[5] На протяжении большей части романа у Миши нет воспоминаний о прошлом и, «тем более, понимания окружающего мира». Он проводит время со своей подругой Яниной и группой бездомных мальчиков.

Ури это «лохматый мальчик чуть постарше, с ярко-рыжими волосами», который действует как главарь Миши и других контрабандистов.[14] Описанный как «бесстрашный на улицах», Ури часто помогает Мише избежать опасности.[15] В отличие от Миши и других сирот, Ури живет не в гетто, а на синем верблюде, месте, где живут сапоги.

Куба это мальчик, которого Миша называет «клоун». Имеет большую одержимость кошками[16]

Енос мальчик с «мрачным лицом».[17]

Ферди - мальчик-сирота, которого Миша называет «дымящим Ферди».[17] Когда ему задают вопросы, «[его] ответы никогда не бывают длинными. . . он [выпускает] больше дыма, чем слов ».[18]

Олек мальчик с одной рукой. Он говорит, что поезд переехал его руку. Его повесили за кражу еды.

Большой Генрик большой мальчик, который «всему скажет да».[19] Он не носит обуви, а носит на ногах «серые мешки для банковских монет». Он выглядит умственно неполноценным из-за «мычания» и того, как он говорит «да всему»[20]

Джон мальчик, который не говорит. Миша считает его «серым».[16] Его бросили в телегу с трупами и увезли.

Г-н Милгром отец Янины. Он фармацевт, который занимается изготовлением лекарств, но после введения ограничений для евреев он перестает работать.

Миссис Милгром - мать Янины больна и умирает на матрасе в гетто.

Янина Мильгром - маленькая девочка, которая часто расстраивается, расстраивается, злится и напористо на протяжении всего романа. Она «пылкая юная подруга» Миши и часто подражает ему. Позже она становится сестрой Миши.[3] Позже Миша дает внучке второе имя Янина в память о сестре.

Дядя Шепсель - дядя Янины, который решает, что он обратится в лютеранство, чтобы с ним больше не обращались как с евреем. Миша описывает его как «похожего на Гиммлера».

Доктор Корчак, Человек, который заботился о детях-сиротах, у которых также была бородка. Он основан на реальном докторе по имени Доктор Корчак, который действительно заботился о детях-сиротах.

Вивиан «нормальный, разумный человек», которому нравятся безумные разговоры Миши о своем прошлом. Позже она выходит замуж за Мишу и живет с ним пять месяцев до отъезда, беременная его ребенком.[21]

Кэтрин дружелюбная «молодая женщина. . . [с] темно-каштановыми волосами », которая является дочерью Миши. Ей двадцать пять лет, у нее есть дочь по имени Венди.[22] Миша «не был уверен» насчет Кэтрин, когда Вивиан ушла, пока она не нашла его много лет спустя.[23]

Венди Четыре года, она внучка Миши. Она называет Мишу «Поппиандель».

Герр Гиммлер - это главный ботинок с «половинками черных усиков». . . [и] тощая шея. . . [и] похож на цыпленка ... ».[24]

Буффо это провал, работающий в гетто. Миша считает его «худшим провалом», который «не может быть евреем». Его любимый способ убивать людей (ему нравится убивать детей) - поцеловать его дубинку, а затем выбросить ее и задушить своих жертв животом. От него всегда пахло мятой, поэтому, когда кто-то убивал им, говорят, что он «нюхал мяту». Миша нашел его после того, как война закончилась, но Буффо просто ушел.

Фон

Молочая находился под влиянием «навязчивой идеи» Джерри Спинелли понять Холокост, когда он рос, и личные счета Спинелли прочитал перед публикацией романа.[25] В интервью Джерри Спинелли сказал, что, по его мнению, одним из самых ранних его воспоминаний является просмотр картин Холокоста. Молочая стручки, главная тема романа, похоже, тоже пришли из детства Спинелли, когда он выдувал стручки молочая возле своего дома. В своем интервью с Надин Эпштейн Спинелли объясняет, что он не решается написать роман, основанный на Холокосте, и тем, что чувствует себя «неквалифицированным», поскольку у него не было никаких личных связей с Холокостом, кроме заботы о нем. Как только он решил приступить к написанию романа, посвященного Холокосту, личные рассказы, такие как мемуары Эли Визеля, дали Спинелли понимание.

История публикации

Orchard Books приобрели в Великобритании права на публикацию Молочая. Раньше у них было 15 000 продаж Stargirl Джерри Спинелли.[26]

Награды и номинации

Milkweed получил 2004 год Золотой воздушный змей для художественной литературы[27] и премия Кэролайн В. Филд за художественную литературу 2003 года.[28]

Символизм и основные темы

Примеры символики в Молочая ангелы и стручки молочая. В Журнал The Horn Book Питер Д. отметил, что «[] статуя ангела и [] растение молочая, которое каким-то образом растет в гетто», были одними из мотивов романа.[29] Точно так же Сюзанна Манчук объяснила: «Две вещи символизируют надежду. . . статуи ангелов. . . и неприятные, но стойкие стручки молочая ». [30]

Молочая обращается к темам выживания, заботы о других и самого существования. Анна Рич написала «Миша. . . выживает в Варшавском гетто, где повешения, избиения и убийства - повседневное явление ».[31] В Хьюстонские хроники Марвин Хоффман описал, как «Миша отдает часть скудной добычи из своих набегов под стеной« извне »- иногда не более одной картошки - детям доктора К. [Корчака]». Это пример заботы Миши о других. В КниготорговецВенди Кулинг сказала, что роман был «о людях, о заботе и о самой жизни».[32]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Milkweed: история Польши во время Второй мировой войны - Студенческое эссе
  2. ^ Kidsreads обзор Молочая Джерри Спинелли
  3. ^ а б Сиерута, Питер (2003). "Молочнок". Журнал Horn Book. Media Source Inc. 79 (6): 1.
  4. ^ Спинелли, стр. 18
  5. ^ а б Хоффман, Марвин (2003). «Повествование о Холокосте совершает головокружительные скачки». Хьюстонские хроники. Техас: 19.
  6. ^ Спинелли, стр. 30
  7. ^ Спинелли, стр. 35 год
  8. ^ Спинелли, стр. 44
  9. ^ Спинелли, стр. 66
  10. ^ Спинелли, стр. 74
  11. ^ Спинелли, стр. 117
  12. ^ Спинелли, стр. 92
  13. ^ Спинелли, стр. 168
  14. ^ "Млечник (Книга)". Publishers Weekly. Vol. 251 нет. 2. 2004. с. 25.
  15. ^ Спинелли, стр. 80
  16. ^ а б Спинелли, стр. 79
  17. ^ а б Спинелли, стр. 46
  18. ^ Спинелли, стр. 87
  19. ^ Спинелли, стр. 116
  20. ^ Спинелли, стр. 100
  21. ^ Спинелли, стр. 202
  22. ^ Спинелли, стр. 205
  23. ^ Спинелли, стр. 206
  24. ^ Спинелли, стр. 111
  25. ^ Эпштейн, Надин (2009). «Джерри Спинелли: отмеченный наградами автор книг Milkweed, Maniac Magee, Stargirl и других детских книг»: 51. Получено 13 марта 2012. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  26. ^ Хорн, Кэролайн (2003). "N.b.children". Nielsen Business Media, Inc. (5086): 29.
  27. ^ "Обладатели премии" Золотой змей ". Общество детских книжных писателей и иллюстраторов. Архивировано из оригинал 9 декабря 2010 г.. Получено 20 мая 2012.
  28. ^ "Премия Кэролайн В. Филд". Библиотека Карнеги Питтсбурга. Получено 20 мая 2012.
  29. ^ Сиерута, Питер (ноябрь – декабрь 2003 г.). "Джерри Спинелли Милквид". Журнал The Horn Book. Плейн-Сити, Огайо: The Horn Book, Inc. 79 (6): 756. Получено 17 марта 2012.
  30. ^ Манчук, Сюзанна (февраль 2004 г.). "Млечник (Книга)". Подключение к библиотеке. ABC-Clio - подключение к библиотеке мультимедиа. 22 (5): 70–71. Получено 14 марта 2012.
  31. ^ Рич, Анна (1–15 января 2004 г.). "Млечник (Книга)". 100 (9/10). Чикаго, Иллинойс: Американская библиотечная ассоциация / Публикации списков книг: 894–896. Получено 13 марта, 2012. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  32. ^ Венди, охлаждение (15 августа 2003 г.). «Зимние утеплители: участники группы« Выбор продавцов книг »выбирают лучшие книги ноября». Книготорговец. Лондон, Соединенное Королевство: The Bookseller Media Group (Bookseller Media Ltd.). .5090: S21. Получено 17 марта 2012.

внешняя ссылка