Макс Шухарт - Max Schuchart
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Макс Шухарт (16 августа 1920 - 25 февраля 2005) был голландским журналистом, литературным критиком и переводчиком. Он наиболее известен переводом произведений Дж. Р. Р. Толкин в Голландский язык.
Жизнь
Он родился 16 августа 1920 г. в г. Роттердам.
Он умер в 2005 году в Гаага.
Карьера
Его голландский перевод Властелин колец (In de Ban van de Ring ) появился в 1957 году и имел оглушительный успех,[1] хотя Толкину это очень не нравилось, и он критиковал его подход в письме своему издателю. Рейнер Анвин.[2]
Он перевел на голландский язык многих других английских авторов. К ним относятся Оскар Уальд, Терри Гудканд, Ричард Адамс, Лорд Дансени, Уильям Хорвуд, Дэниел Дефо и Салман Рушди.[3]
Отличия
Он получил премию Мартинуса Нийхоффа.[1]
В 1978 году он получил MBE из Королева Елизавета.[1]
Список используемой литературы
Некоторые из его книг:[4]
- Нидерланды
- Het zwaard van de waarheid
- Стин-дер-Транен
- Властелин колец (перевод на голландский)
- The Hobbit (перевод на голландский)
Рекомендации
- ^ а б c "Макс Шухарт". hebban.nl. Получено 17 января 2017.
- ^ Буквы, 3 июля 1956 г., Рейнер Анвин, # 190, стр. 249-251
- ^ "Макс Шухарт - Врата Толкина". tolkiengateway.net. Получено 17 января 2017.
- ^ "Макс Шухарт". goodreads.com. Получено 17 января 2017.