Марк Дэвис (лингвист) - Mark Davies (linguist)
Эта статья включает в себя список общих Рекомендации, но он остается в основном непроверенным, потому что ему не хватает соответствующих встроенные цитаты.Август 2012 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Марк Э. Дэвис (1963 г.р.) - американский лингвист. Он специализируется на создании лингвистических корпусов, которые можно использовать для лучшего изучения и понимания значения слов. Он - главный создатель COCA, Корпус современного американского английского. Он получил грант Национального фонда гуманитарных наук на создание сопоставимого корпуса испанского языка.[1] Corpus del Español и еще один для создания корпуса португальских текстов, охватывающих материал с XII века до наших дней.[2] Другой составленный им корпус - диахронический корпус английского языка, содержащий тексты с 1810 по 2009 годы, названный COHA, Корпус исторического американского английского языка; этот проект также финансировался NEH.[3] Дэвис также является создателем корпуса Генеральной конференции, который позволяет изучать, как употребление слов из Генеральная конференция СПД со временем изменилось.[4][5]
Дэвис получил степень бакалавра с двойной специализацией в лингвистике и испанском языке в BYU в 1986 году. Он получил степень магистра испанской лингвистики также в BYU в 1989 году. Он получил степень доктора философии. в иберороманской филологии и лингвистике из Техасский университет в Остине в 1992 г.[6]
С 1993 по 2003 год Дэвис был профессором испанского языка в Государственный университет Иллинойса. Он был профессором лингвистики в Университет Бригама Янга (BYU) с 2003 года до выхода на пенсию в 2020 году. В 2008 году он читал лекции Баркера в BYU. Помимо обучения корпусная лингвистика, он также вел курсы грамматики английского языка.
Публикации
- 2014. Дэвис, М. «Сделать н-граммы Google Книг полезными для широкого круга исследований по изменению языка». Международный журнал корпусной лингвистики 19(3): 401-16.
- 2014. Дэвис М. «Мощные (но простые) сравнения широкого спектра явлений в британском и американском английском». Журнал ICAME 38:35-56.
- 2014. Дэвис М. «Изучение синтаксических вариаций в английском языке: важность дизайна корпуса и его размера». Английский язык и лингвистика 19(3): 1-35.
- 2010. Дэвис М. и Ди Гарднер. Частотный словарь американского английского: зарисовки слов, словосочетания и тематические списки. опубликовано Рутледж.
- 2009. Дэвис М., S. Th. Gries и С. Вульф (ред.) Корпусные лингвистические приложения: актуальные исследования, новые направления. Родопы.
- 2008. Дэвис, М. Корпус современного американского английского: 450 миллионов слов, 1990-настоящее время.
- 2007. В соавторстве с Аной Марией Рапозо Прето-Бэй. Частотный словарь португальского языка: основной словарь для учащихся. Рутледж.
- 2005. Дэвис, М. Частотный словарь испанского языка: основной словарь для учащихся. Рутледж.
- 2004. Дэвис, М. El uso del Corpus del Español y otros corpus para investigar la variación actual y los cambios históricos. Университет Софии в Токио.
внешняя ссылка
- Дэвис Вита
- Deseret News, 13 марта 2011 г.
- Объявление выступления Дэвиса в Университете Алабамы
- BYU биостраница Дэвиса
- Статья, посвященная испанскому языку, с описанием вклада Дэвиса
- Fox News Статья от 15 июня 2006 г. о Дэвисе и его корпусе.
Рекомендации
- ^ Холлингсхед, Тодд (7 июня 2006 г.). «Wordman из BYU объясняет, как говорить по-английски». Salt Lake City Tribune. Получено 29 марта, 2015.
- ^ «Детали гранта NEH». Получено 10 июля, 2015.
- ^ "Список 21.3572: Корпус исторического американского английского". 7 сентября 2010 г.. Получено 10 июля, 2015.
- ^ Кент Ларсен, Времена и времена года, 30 марта 2011 г.
- ^ Скотт Тейлор, «Все 24 миллиона слов Генеральной конференции», Новости Deseret, 1 апреля 2011 г.
- ^ «Диахроническая эволюция причинных конструкций в испанском и португальском языках». ProQuest Dissertations & Theses Global. Получено 12 июля, 2015.