Майя Табет - Maia Tabet

Майя Табет является литературным переводчиком с арабского на английский, имеет опыт редактирования и журналистики.[1] Родилась в Бейруте, выросла в Ливане, Индии и Англии. Она изучала философию и политологию в Американский университет в Бейруте и живет в США.

Табет известна своим переводом двух романов ливанского автора. Элиас Хури: Маленькая гора и Белые маски. Первый роман Хури появился в английском переводе (в 1989 г.), а второй был номинирован на премию Саифа Гобаша-Банипала 2011 года за арабский литературный перевод и получил признание судей. Вместе с Майклом К. Скоттом она перевела противоречивый Метание искр (Тарми би-Шарар), саудовским писателем Абдо Халом. Роман был удостоен Международной премии 2010 года в области арабской художественной литературы (IPAF), также известной как арабский букер.

Она переводила рассказы, отрывки из романов и эссе самых разных авторов. Элиас Хури, Иман Хумайдан, Аббас Бейдун, Наджва Баракат и Алавия Субх (Ливан), а также Халеф Халифа (Сирия), Ахмед Фагих (Ливия), Хабиб Селми (Тунис), Луаайи Хамза Аббас (Ирак) и Али Мукри (Йемен). Ее работы появились в Банипал журнал (Лондон); Фикрун ва Фанн, публикация Goethe Institut в Берлине; Портал 9 (Бейрут) и Журнал палестинских исследований (Вашингтон, округ Колумбия).

Помимо работы литературным переводчиком с арабского на английский, Табет также является помощником редактора журнала Журнал палестинских исследований.[2] Она серьезно интересуется экологической устойчивостью, историей и искусством кухни, а также радикальной приверженностью социальной справедливости. Она мать двух дочерей. [3]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Профиль на сайте Banipal
  2. ^ «Редакция». Журнал палестинских исследований. Калифорнийский университет Press. Получено 4 января 2020.
  3. ^ Профиль в LinkedIn