Лаберинто де Фортуна - Laberinto de Fortuna

Лаберинто де Фортуна (Лабиринт удачи) - основная работа Хуан де Мена, который завершил поэму в 1444 году. Это эпическая поэма, написанная на «Arte Mayor »(Стихи из 12 слогов). Хотя название подразумевает исследование Fortune, работа по сути является пропагандистским произведением в пользу Кастильский политическое единство позади Альваро де Луна, придворный фаворит короля Хуан II Кастильский. Он включает в себя значительную социальную сатиру, критикующую коррумпированных дворян и призывающую короля принять меры против них. Лабиринт много читали в 15–16 веках, хотя его языковая и структурная сложность привела к публикации «замкнутой» версии (в которой пояснительные примечания следуют за каждой строфой) в 1499 году. Это произведение также известно как Las treszientas (Триста), потому что она состоит из 300 строф (хотя некоторые рукописи включают только 297).

Колесо фортуны

Резюме

Сюжет типичен для популярного в средние века жанра «поэмы-видения». Современный читатель заметит сходство с Данте С Inferno, также стихотворение о видении. Сам Мена - рассказчик. Он открывает стихотворение жалобой о «casos falaçes» Фортуны (несчастьях, которые случаются с людьми). Он просит увидеть дом Форчун, чтобы лучше понять, как она функционирует. После того, как его уносит запряженная драконом колесница, его ведет через обитель Фортуны Божественное Провидение (аллегорически изображенное как женский персонаж). Там он не видит ни одного Колесо фортуны, но три, представляющие прошлое, настоящее и будущее; каждый состоит из серии кругов, подобных Данте, управляемых разными планетами. В кружках есть примеры добродетельных и недобродетельных исторических личностей. В седьмом круге он встречает только одну фигуру - Альваро де Луна, который рассматривается как всадник, доминирующий над Фортуной, дикой лошадью. Закончив свое путешествие по дому Фортуны, рассказчик просит у Провидения пророчество о короле Хуане II. Провидение обещает царю великую славу, но прежде, чем она расскажет подробности, видение заканчивается. Рассказчик заключает, увещевая царя исполнить пророчество Провидения и задаваясь вопросом, было ли видение просто сном.

Язык

Поэма написана на "Castellano " (Кастильский ), поэтому этот язык в основном является устаревшей версией испанского, на котором сегодня говорят во всем латиноамериканском мире. «Castellano», или испанский язык времен Мены, в целом понятен носителям испанского языка сегодня и даже продвинутым, не родным изучающим испанский язык. Однако язык Мены значительно труднее. Он использует много архаичных слов, которые даже в его дни уже вышли из употребления. Еще чаще он использует латинизмы. Несколько из латинский слова, которые вводит Мена, позже были приняты в испанский язык, но большинство из них - нет. Эти лингвистические эксперименты создают текст, который можно прочитать только с большим трудом, и мы можем предположить, что современники Мены сталкивались с подобной трудностью. Как средневековый испанский ученый Алан Дейермонд утверждает, что «точное значение некоторых строк сбивало с толку редакторов с конца пятнадцатого века… до наших дней».

Структура

Структура стихотворения представляет собой смесь двух популярных средневековых аллегорических элементов: Колесо фортуны и Вселенная Птолемея. Как упоминалось выше, структура стихотворения сосредоточена вокруг трех Колес фортуны (прошлого, настоящего и будущего). Первые два колеса видны рассказчику, в то время как Провиденс оставляет третье колесо завуалированным. Провидение объясняет, что колеса прошлого и будущего не вращаются, но колесо настоящего все еще находится в движении, и его результат неясен. На каждом колесе рассказчик видит людей из классической или кастильской истории с разным уровнем состояния. Эти разные уровни состояния представлены структурой Птолемея. Каждое колесо представляет собой собственную миниатюру вселенной Птолемея (семь известных небесных тел с их аллегорическими коннотациями). Элемент Птолемея доминирует в повествовательной структуре стихотворения, поскольку повествование продвигается по порядку через кольца различных планет. Подводя итог: Мы, три колеса фортуны; каждое Колесо имеет семь колец, представляющих планету и ее достоинства; но только два колеса видны рассказчику. На каждом кольце изображены исторические персонажи, которые либо демонстрируют данную добродетель, либо лишены ее.

Вселенная Птолемея

Структурные проблемы

Аллегорическая структура Мены сложна и может не иметь смысла для современного читателя. При внимательном анализе мы видим, что он не следует структурному плану колес и кругов, который он очерчивает в начале работы (Дейермонд). Поскольку его главная забота - не аллегория Фортуны, а политический смысл его работы, он оставляет в стихотворении несколько структурных проблем. Во-первых, его представление о трех колесах (прошлом, настоящем и будущем) вступает в противоречие с самой метафорой Колесо Фортуны - то есть колесо, которое представляет прошлое, настоящее и будущее в разных точках своего вращения. Провидение объясняет, что рассказчик увидит колесо настоящего в движении (символ незавершенности нынешних жизней) - на самом деле, колесо представлено как неподвижное. Вторая проблема заключается в том, что на самом деле колесо включает персонажей не из настоящего, а из недавнего прошлого. Из всех ЛаберинтоПерсонажи, только рассказчик Хуан II и Альваро де Луна были живы во время сочинения. Политическая предусмотрительность привела к тому, что Мена заполнил свое колесо настоящего фигурами из недавнего прошлого, тем самым избежав негативной реакции оскорбленных влиятельных лиц. Несомненно, величайшее несоответствие состоит в том, что Колеса вовсе не символизируют слепоту Фортуны; вместо этого они представляют собой награду за добродетельные поступки и наказание за пороки. Они показывают не непредсказуемую и изменяющуюся систему (Фортуна), а ее противоположность, четко определенную и постоянную моральную структуру. Таким образом, работа, первоначально представленная как обсуждение Фортуны, полностью избегает этой темы. Наконец, кольца Птолемея и Колеса Фортуны не могут быть объединены таким образом, который имеет визуальный или концептуальный смысл (Дейермонд). игнорирует его устоявшуюся структуру и заменяет ее похвалой Альваро де Луна. Возможно, это не недостаток, но стоит отметить, что Лаберинто фактически не содержит лабиринта. Обитель Фортуны представлена ​​как дом, и, как мы видели, он содержит не лабиринт, а три колеса и их кольца. Ученые в целом согласны с тем, что «лабиринт» - это ссылка на политическую ситуацию в Кастилия в то время (полна интриги, сложно ориентироваться), но сама работа по этому поводу умалчивает.

Пропагандистская ценность

Учитывая фундаментальные структурные проблемы и сложную лексику, мы можем задаться вопросом, почему это стихотворение так уважали в свое время и продолжают изучать сегодня. По крайней мере, часть ответа кроется в функции произведения. Поскольку основная цель работы - служить политической пропагандой, ее аллегорические слабости не кажутся столь важными. Если читатель понимает политическое послание, Мена достиг своей цели. Ученые обычно соглашаются с тем, что Мена лично доставил стихотворение Хуану II в 1444 году. Поэма задумана как испанский эпос, вдохновитель государственности, который представляет судьбу Кастиллы (единство и в Реконкиста ) в эпическом смысле и не оставляет сомнений в том, что Луна - эпический герой, которому следует доверить эту задачу. Его сложная структура и словарный запас призваны привлечь внимание Хуана II, который сам писал стихи и был покровителем многих поэтов. Сложное стихотворение Мены нацелено на то, чтобы льстить своей очень специфической аудитории, таким образом завоевывая короля, убеждая его продолжать поддерживать Альваро де Луна. Это, несомненно, самый запоминающийся момент в произведении, Луна «cavalga sobre la fortuna» (едет верхом на Фортуне). Фортуна представлена ​​как дикая лошадь, прирученная героической Луной.

Исторические последствия

Работа Мены, возможно, достигла своих пропагандистских целей в краткосрочной перспективе. Мена представил стихотворение королю в 1444 году во время кризиса, когда Хуан II содержался под домашним арестом его кузенами-соперниками. Арагон и Наварра. Возможно, отчасти вдохновленный стихотворением, король снова поддержал Луну, и этот фаворит достиг своего пика власти после Первая битва при Ольмедо в 1445 году. Тем не менее, в 1453 году Луна была обезглавлена ​​по приказу короля, а сам Хуан II умер вскоре после этого. Последние годы Мена провел с осознанием того, что его политические цели в конечном итоге не были достигнуты, и тем не менее сама работа выжила и процветала, отчасти из-за политических дебатов, развернувшихся вокруг фигуры Альваро де Луны. Сейчас он считается одним из самых важных произведений позднесредневековой Испании.

Имитации

Лаберинто де Фортуна вдохновил на чрезвычайно непристойную пародию, Караджикомедиа (Дик Комедия), написанные 1516–1519 гг. Эта социальная сатира была быстро подавлена ​​и опубликована только один раз. Его восстановил испанский Квакер в 19 ​​веке. Он умело воспроизводит схему рифмы и размер Лаберинто и пародирует свой сюжет.

Источники

Дейермонд, Алан. "Структура и стиль как инструменты пропаганды в произведениях Хуана де Мены" Лаберинто де Фортуна." Труды конференции PMR: Ежегодное издание Международной святоотеческой, средневековой и ренессансной конференции 5 (1980): 159–67.

Домингес, Фрэнк А. Карахикомедия: пародия и сатира в Испании раннего Нового времени, с изданием и переводом текста. Лондон и Рочестер: Тамесис, 2015.

Герике, Филип О. «Хуан де Мена (1411–1456)». Кастильские писатели, 1400–1500. Отредактировано Фрэнком А. Домингесом и Джорджем Д. Гриния. Vol. 286. Детройт, Мичиган: Гейл, 2004. 109–126.

Хатчесон, Грегори С. «Трещины в лабиринте: Хуан де Мена, опыт Конверсо и подъем испанской нации». La corónica: журнал средневекового испанского языка и литературы 25.1 (1996): 37–52.

Ньето Сориа, Хосе Мануэль. "Apología y пропаганда de la realeza en los cancioneros castellanos del siglo XV. Diseño literario de un modelo político". En la España Medieval 11 (1988): 185–221.

внешняя ссылка